Les saintes Écritures

De à
Préférences d'affichage Affichage des versets par :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :


Traduction du monde nouveau par WatchTower Bible and Tract Society, édition de 1995 © Copyright.[+]

n°25 / Lamentations 2 :

א [ʼAlèph]
1Ah ! comme Jéhovah, dans sa colère, couvre de nuages la fille de Sion ! Il a précipité du ciel sur la terre la beauté d’Israël. Et il ne s’est pas souvenu de son marchepied au jour de sa colère.
ב [Béth]
2Jéhovah a englouti, il n’a eu pitié d’aucune demeure de Jacob. Dans sa fureur il a démoli les places fortes de la fille de Juda. Il leur a fait toucher la terre, il les a profanés, le royaume et ses princes.
ג [Gimèl]
3Dans [son] ardente colère il a abattu toute corne d’Israël. Il a ramené sa droite en arrière de devant l’ennemi ; et dans Jacob il continue de brûler comme un feu flamboyant qui a dévoré à la ronde.
ד [Dalèth]
4Il a posé le pied sur son arc comme un ennemi. Sa droite s’est postéecomme un adversaire, et sans relâche il a tué tous ceux qui étaient désirables aux yeux. Dans la tente de la fille de Sion il a déversé sa fureur, comme un feu.
ה [Héʼ]
5Jéhovah est devenu comme un ennemi. Il a englouti Israël. Il a englouti toutes ses tours d’habitation ; il a anéanti ses places fortes. Et il fait abonder chez la fille de Juda deuil et gémissements.
ו [Waw]
6Et il traite sa hutte avec violence comme celle d’un jardin. Il a anéanti sa fête. Jéhovah a fait oublier dans Sion fête et sabbat, et, dans ses furieuses invectives, il ne respecte ni roi ni prêtre.
ז [Zayin]
7Jéhovah a rejeté son autel. Il a repoussé avec mépris son sanctuaire. Il a livré en la main de l’ennemi les murs de ses tours d’habitation. Dans la maison de Jéhovah ils ont fait retentir [leur] voix comme en un jour de fête.
ח [Ḥéth]
8Jéhovah a pensé anéantir la muraille de la fille de Sion. Il a tendu le cordeau. Il n’a pas ramené sa main de [l’œuvre d’]engloutissement. Et il a mis en deuil rempart et muraille. Ensemble ils ont dépéri.
ט [Téth]
9Ses portes se sont enfoncées dans la terre. Il a détruit et brisé ses barres. Son roi et ses princes sont parmi les nations. Il n’y a pas de loi. Même ses prophètes n’ont pas trouvé de vision venant de Jéhovah.
י [Yôdh]
10Les anciens de la fille de Sion sont assis à terre [et] gardent le silence. Ils ont fait monter de la poussière sur leur tête. Ils se sont ceints de toiles de sac. Les vierges de Jérusalem ont baissé leur tête jusqu’à terre.
כ [Kaph]
11Mes yeux se sont consumés dans les larmes. Mes intestins sont en effervescence. Mon foie s’est répandu à terre, à cause de l’écroulement de la fille de mon peuple, parce que défaillaient enfant et nourrisson sur les places publiques de la cité.
ל [Lamèdh]
12Ils disaient à leurs mères : “ Où sont le grain et le vin ? ”Parce qu’ils défaillaient comme un tué sur les places publiques de la ville, parce que leur âme se répandait sur le sein de leurs mères.
מ [Mém]
13De quoi me serviras-​tu de témoin ? Que comparerai-​je à toi, ô fille de Jérusalem ? Qu’égalerai-​je à toi afin de te consoler, ô vierge, fille de Sion ? Car ton effondrement est grand comme la mer. Qui peut t’apporter la guérison ?
נ [Noun]
14Tes prophètes n’ont vu en vision pour toi que choses sans valeur et insipides, et ils n’ont pas mis ta faute à découvert afin de faire s’en retourner ta captivité, mais ils ne voyaient en vision pour toi que déclarations sans valeur et trompeuses.
ס [Samèkh]
15Ils ont battu des mains contre toi, tous ceux qui ont passé sur la route. Ils ont sifflé, ils n’ont cessé de hocher la tête contre la fille de Jérusalem, [en disant :] “ Est-​ce là cette ville dont on disait : ‘ C’est la perfection de la beauté, une allégresse pour toute la terre ’ ? ”
פ [Péʼ]
16Ils ont ouvert leur bouche contre toi, tous tes ennemis. Ils ont sifflé, ils n’ont cessé de grincer des dents. Ils ont dit : “ Oui, nous [l’]engloutirons. C’est bien là ce jour que nous espérions. Nous avons trouvé ! Nous avons vu ! ”
ע [ʽAyin]
17Jéhovah a fait ce qu’il avait projeté. Il a accompli sa parole, ce qu’il avait ordonné dès les jours d’autrefois. Il a démoli et n’a pas eu pitié. Il a réjoui l’ennemi à ton sujet. Il a élevé la corne de tes adversaires.
צ [Tsadhé]
18Leur cœur a crié vers Jéhovah, ô muraille de la fille de Sion ! Laisse descendre les larmes comme un torrent jour et nuit. Ne t’accorde aucun engourdissement. Que la pupille de ton œil ne se taise pas.
ק [Qôph]
19Lève-​toi ! Gémis pendant la nuit, au début des veilles du matin. Épanche ton cœur comme de l’eau devant la face de Jéhovah. Élève tes paumes vers lui à cause de l’âme de tes enfants, qui par suite de la famine défaillent à la tête de toutes les rues.
ר [Résh]
20Vois, ô Jéhovah, et regarde vers celui contre qui tu as sévi de la sorte. Est-​ce que les femmes doivent continuer à manger leur fruit, ces enfants mis au monde pleinement formés ? Ou est-​ce qu’on doit tuer, dans le sanctuaire de Jéhovah, prêtre et prophète ?
ש [Shin]
21Garçon et vieillard se sont couchés sur la terre des rues. Mes vierges et mes jeunes gens sont tombés par l’épée. Tu as tué au jour de ta colère. Tu as abattu ; tu n’as pas eu pitié.
ת [Taw]
22Comme en un jour de fête tu as entrepris de convoquer mes lieux à la ronde, ceux où j’ai résidé comme étrangère. Et au jour de la colère de Jéhovah il n’y a eu ni rescapé ni survivant ; ceux que j’avais mis au monde complètement formés et que j’avais élevés, mon ennemi les a exterminés.