Les saintes Écritures

De à
Préférences d'affichage Affichage des versets par :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :


Traduction du monde nouveau par WatchTower Bible and Tract Society, édition de 1995 © Copyright.[+]

n°25 / Lamentations 4 :

א [ʼAlèph]
1Ah ! comme l’or qui brille se ternit, le bon or ! Ah ! comme les pierres sacrées sont répandues à la tête de toutes les rues !
ב [Béth]
2Quant aux fils de Sion, précieux, ceux qu’on évaluait au poids de l’or affiné, ah ! comme on les a comptés pour de grandes jarres en terre, l’œuvre des mains d’un potier !
ג [Gimèl]
3Même les chacals ont présenté la mamelle. Ils ont allaité leurs petits. La fille de mon peuple est devenue cruelle, comme les autruches dans le désert.
ד [Dalèth]
4La langue du nourrisson s’est attachée à son palais par suite de la soif. Les enfants ont demandé du pain. Personne ne leur en offre.
ה [Héʼ]
5Ceux qui mangeaient des choses délicieuses ont été frappés de stupéfaction dans les rues. Ceux qui étaient élevés dans l’écarlate ont dû étreindre des tas de cendres.
ו [Waw]
6Et la [punition de la] faute de la fille de mon peuple devient plus grande que le [châtiment du] péché de Sodome, qui fut renversée en un instant, pour ainsi dire, et vers qui ne se tournèrent pas des mains [secourables].
ז [Zayin]
7Ses naziréens étaient plus purs que la neige ; ils étaient plus blancs que le lait. Oui, ils avaient le teint plus vermeil que des coraux ; leur éclat était comme le saphir.
ח [Ḥéth]
8Leur aspect est devenu plus sombre que le noir. On ne les a pas reconnus dans les rues. Leur peau s’est ratatinée sur leurs os. Elle est devenue sèche comme un arbre.
ט [Téth]
9Mieux valent les gens tués par l’épée que les gens tués par la famine, car ceux-ci dépérissent, transpercés par le manque de [tout] produit des champs.
י [Yôdh]
10Les mains de femmes compatissantes ont fait cuire leurs enfants. Ils sont devenus pour vous comme du pain de consolation lors de l’effondrement de la fille de mon peuple.
כ [Kaph]
11Jéhovah a accompli sa fureur. Il a déversé sa colère ardente. Et il allume dans Sion un feu qui en dévore les fondations.
ל [Lamèdh]
12Ils n’avaient pas cru, les rois de la terre et tous les habitants du sol productif, que l’adversaire et l’ennemi entreraient dans les portes de Jérusalem.
מ [Mém]
13À cause des péchés de ses prophètes, des fautes de ses prêtres, il y avait au milieu d’elle des gens qui versaient le sang des justes.
נ [Noun]
14Ils ont erré en aveugles dans les rues. Ils se sont souillés de sang, si bien que nul ne peut toucher à leurs vêtements.
ס [Samèkh]
15“ Écartez-​vous ! Impur ! ” leur a-​t-​on crié. “ Écartez-​vous ! Écartez-​vous ! Ne touchez pas ! ”Car ils sont devenus des gens sans foyer. Ils ont également erré çà et là. On a dit parmi les nations : “ Ils ne résideront plus comme étrangers.
פ [Péʼ]
16La face de Jéhovah les a divisés. Il ne les regardera plus. Vraiment, on n’aura pas d’égards pour les prêtres. Vraiment, on ne témoignera pas de faveur aux vieillards. ”
ע [ʽAyin]
17Tandis que nous existons encore, nos yeux languissent en vain après une aide pour nous. Pendant que nous faisions le guet, nous avons guetté une nation qui ne peut apporter le salut.
צ [Tsadhé]
18Ils ont donné la chasse à nos pas, si bien que nous ne marchons pas sur nos places publiques. Notre fin s’est approchée. Oui, nos jours sont au complet, car notre fin est venue.
ק [Qôph]
19Ceux qui nous poursuivaient ont été plus rapides que les aigles des cieux. Sur les montagnes ils nous ont poursuivis avec acharnement. Dans le désert ils étaient à l’affût de nous.
ר [Résh]
20Le souffle de nos narines, l’oint de Jéhovah, a été pris dans leur grande fosse, celui dont nous disions : “ À son ombre nous vivrons parmi les nations. ”
ש [Sin]
21Exulte et réjouis-​toi, ô fille d’Édom, toi qui habites au pays d’Outs. À toi aussi passera la coupe. Tu t’enivreras et tu te montreras nue.
ת [Taw]
22Ta faute, ô fille de Sion, est parvenue à son terme. Il ne t’emmènera plus en exil. Il s’est occupé de ta faute, ô fille d’Édom ! Il a mis tes péchés à découvert.