Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
22 Et ils mangèrent et burent ce jour-là devant l’Éternel avec une grande joie ; et ils établirent Roi pour la seconde fois Salomon fils de David, et l’oignirent en l’honneur de l’Éternel pour être leur Conducteur, et Tsadoc pour Sacrificateur. (29:22) I. Chroniques
29:22-22
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
22 And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest. (29:22) I. Chronicles
29:22-22
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
22 Et ils mangèrent et burent ce jour-là devant l’Eternel, avec une grande joie, et ils établirent roi pour la seconde fois, Salomon fils de David, et ils l’oignirent en le consacrant à l’Eternel, pour être leur conducteur, et Tsadok pour sacrificateur. (29:22) I. Chroniques
29:22-22
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
22 Et ils mangèrent et burent devant l’Éternel en ce jour avec grande allégresse, et pour la seconde fois ils firent roi Salomon, fils de David, et l’oignirent comme Prince de l’Éternel, et Tsadoc comme Prêtre. (29:22) 1 Chroniques
29:22-22
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
22 Ainsi ils mangèrent et burent ce jour-là en la présence du Seigneur avec de grandes réjouissances. Ils sacrèrent une seconde fois Salomon, fils de David. Ils le sacrèrent par l’ordre du Seigneur, pour être roi, et Sadoc pour être pontife. (29:22) I. Paralipomènes
29:22-22
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
22 Et ils mangèrent et burent devant la face de l’Eternel ce jour-là avec une grande joie, et pour la seconde fois ils établirent roi Salomon, fils de David, et ils l’oignirent pour l’Eternel comme conducteur [du peuple], et Tsadok comme sacrificateur. (29:22) I Chroniques
29:22-22
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
22 Ils mangèrent et burent ce jour-là en présence du Seigneur avec de grandes réjouissances. Ils sacrèrent une seconde fois Salomon, fils de David. Ils le sacrèrent par l’ordre du Seigneur, pour être roi, et Sadoc pour être pontife. (29:22) I Paralipomènes
29:22-22
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
22 Ils mangèrent et burent ce jour-là devant l’Éternel avec une grande joie, ils proclamèrent roi pour la seconde fois Salomon, fils de David, ils l’oignirent devant l’Éternel comme chef, et ils oignirent Tsadok comme sacrificateur. (29:22) 1 Chroniques
29:22-22
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
22 Et ils mangèrent et burent devant l’Éternel ce jour-là, avec une grande joie ; et pour la seconde fois ils établirent roi Salomon, fils de David, et l’oignirent pour l’Éternel comme prince, et Tsadok comme sacrificateur. (29:22) 1 Chroniques
29:22-22
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
22 Et ils mangèrent et burent ce jour-là devant le Seigneur avec une grande joie. Et ils oignirent une seconde fois Salomon, fils de David. Ils l’oignirent comme prince pour le Seigneur, et Sadoc comme pontife. (29:22) I Paralipomènes
29:22-22
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
22 Ils mangèrent et burent, ce jour-là, devant l’Éternel, au milieu d’une grande joie : pour la seconde fois, on proclama roi Salomon, fils de David, on le consacra à l’Éternel comme chef ainsi que Çadok comme pontife. (29:22) I Chroniques
29:22-22
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
22 Ils mangèrent et burent ce jour-là devant l’Éternel avec une grande joie, ils proclamèrent roi pour la seconde fois Salomon, fils de David, ils l’oignirent devant l’Éternel comme chef, et ils oignirent Tsadok comme sacrificateur. (29:22) I Chroniques
29:22-22
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
22 ils mangèrent et burent ce jour-là devant Yahweh avec une grande joie. Pour la seconde fois, ils proclamèrent roi Salomon, fils de David, et l’oignirent comme chef devant Yahweh ; et ils oignirent Sadoc comme grand prêtre. (29:22) I Chroniques
29:22-22
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
22 Ils mangèrent et burent en ce jour devant Yahvé, dans une grande liesse. Puis, ayant fait Salomon, fils de David, roi pour la seconde fois, ils l’oignirent au nom de Yahvé comme chef, et oignirent Sadoq comme prêtre. (29:22) 1 Chroniques
29:22-22
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
22 Ils mangèrent et burent ce jour-là devant l’Eternel avec une grande joie, ils proclamèrent roi pour la seconde fois Salomon, fils de David, ils l’oignirent devant l’Eternel comme chef, et ils oignirent Tsadok comme sacrificateur. (29:22) 1 Chroniques
29:22-22
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
22 Et ils continuèrent à manger et à boire devant Jéhovah, ce jour-​là, avec grande joie ; et, une deuxième fois, ils se mirent à faire roi Salomon le fils de David et à l’oindre pour Jéhovah comme guide, ainsi que Tsadoq comme prêtre. (29:22) 1 Chroniques
29:22-22
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
22 Ils mangèrent et burent avec une grande joie, ce jour-là, devant l’Eternel. Ils proclamèrent pour la seconde fois Salomon, fils de David, roi ; ils le consacrèrent par onction devant l’Eternel comme chef, et Tsadok comme prêtre. (29:22) 1 Chroniques
29:22-22
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
22 Ils mangèrent et burent devant Jéhovah ce jour-​là, avec une grande joie. Et pour la deuxième fois, ils firent roi Salomon fils de David et ils l’oignirent devant Jéhovah comme chef. Ils oignirent aussi Zadok comme prêtre. (29:22) 1 Chroniques
29:22-22
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
22 Et ils mangèrent et burent devant le SEIGNEUR ce jour-là avec une grande exultation. Et ils firent Salomon, le fils de David, roi pour la seconde fois, et l’oignirent au SEIGNEUR, pour être le chef gouverneur, et Zadok pour être prêtre. (29:22) 1 Chroniques
29:22-22