1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 Et ils mangèrent et burent ce jour-là devant l’Éternel avec une grande joie ; et ils établirent Roi pour la seconde fois Salomon fils de David, et l’oignirent en l’honneur de l’Éternel pour être leur Conducteur, et Tsadoc pour Sacrificateur. (29:22) | I. Chroniques 29:22-22 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest. (29:22) | I. Chronicles 29:22-22 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Et ils mangèrent et burent ce jour-là devant l’Eternel, avec une grande joie, et ils établirent roi pour la seconde fois, Salomon fils de David, et ils l’oignirent en le consacrant à l’Eternel, pour être leur conducteur, et Tsadok pour sacrificateur. (29:22) | I. Chroniques 29:22-22 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 22 Et ils mangèrent et burent devant l’Éternel en ce jour avec grande allégresse, et pour la seconde fois ils firent roi Salomon, fils de David, et l’oignirent comme Prince de l’Éternel, et Tsadoc comme Prêtre. (29:22) | 1 Chroniques 29:22-22 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Ainsi ils mangèrent et burent ce jour-là en la présence du Seigneur avec de grandes réjouissances. Ils sacrèrent une seconde fois Salomon, fils de David. Ils le sacrèrent par l’ordre du Seigneur, pour être roi, et Sadoc pour être pontife. (29:22) | I. Paralipomènes 29:22-22 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Et ils mangèrent et burent devant la face de l’Eternel ce jour-là avec une grande joie, et pour la seconde fois ils établirent roi Salomon, fils de David, et ils l’oignirent pour l’Eternel comme conducteur [du peuple], et Tsadok comme sacrificateur. (29:22) | I Chroniques 29:22-22 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Ils mangèrent et burent ce jour-là en présence du Seigneur avec de grandes réjouissances. Ils sacrèrent une seconde fois Salomon, fils de David. Ils le sacrèrent par l’ordre du Seigneur, pour être roi, et Sadoc pour être pontife. (29:22) | I Paralipomènes 29:22-22 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 Ils mangèrent et burent ce jour-là devant l’Éternel avec une grande joie, ils proclamèrent roi pour la seconde fois Salomon, fils de David, ils l’oignirent devant l’Éternel comme chef, et ils oignirent Tsadok comme sacrificateur. (29:22) | 1 Chroniques 29:22-22 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Et ils mangèrent et burent devant l’Éternel ce jour-là, avec une grande joie ; et pour la seconde fois ils établirent roi Salomon, fils de David, et l’oignirent pour l’Éternel comme prince, et Tsadok comme sacrificateur. (29:22) | 1 Chroniques 29:22-22 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 Et ils mangèrent et burent ce jour-là devant le Seigneur avec une grande joie. Et ils oignirent une seconde fois Salomon, fils de David. Ils l’oignirent comme prince pour le Seigneur, et Sadoc comme pontife. (29:22) | I Paralipomènes 29:22-22 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 22 Ils mangèrent et burent, ce jour-là, devant l’Éternel, au milieu d’une grande joie : pour la seconde fois, on proclama roi Salomon, fils de David, on le consacra à l’Éternel comme chef ainsi que Çadok comme pontife. (29:22) | I Chroniques 29:22-22 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 Ils mangèrent et burent ce jour-là devant l’Éternel avec une grande joie, ils proclamèrent roi pour la seconde fois Salomon, fils de David, ils l’oignirent devant l’Éternel comme chef, et ils oignirent Tsadok comme sacrificateur. (29:22) | I Chroniques 29:22-22 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 ils mangèrent et burent ce jour-là devant Yahweh avec une grande joie. Pour la seconde fois, ils proclamèrent roi Salomon, fils de David, et l’oignirent comme chef devant Yahweh ; et ils oignirent Sadoc comme grand prêtre. (29:22) | I Chroniques 29:22-22 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Ils mangèrent et burent en ce jour devant Yahvé, dans une grande liesse. Puis, ayant fait Salomon, fils de David, roi pour la seconde fois, ils l’oignirent au nom de Yahvé comme chef, et oignirent Sadoq comme prêtre. (29:22) | 1 Chroniques 29:22-22 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 Ils mangèrent et burent ce jour-là devant l’Eternel avec une grande joie, ils proclamèrent roi pour la seconde fois Salomon, fils de David, ils l’oignirent devant l’Eternel comme chef, et ils oignirent Tsadok comme sacrificateur. (29:22) | 1 Chroniques 29:22-22 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 Et ils continuèrent à manger et à boire devant Jéhovah, ce jour-là, avec grande joie ; et, une deuxième fois, ils se mirent à faire roi Salomon le fils de David et à l’oindre pour Jéhovah comme guide, ainsi que Tsadoq comme prêtre. (29:22) | 1 Chroniques 29:22-22 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 Ils mangèrent et burent avec une grande joie, ce jour-là, devant l’Eternel. Ils proclamèrent pour la seconde fois Salomon, fils de David, roi ; ils le consacrèrent par onction devant l’Eternel comme chef, et Tsadok comme prêtre. (29:22) | 1 Chroniques 29:22-22 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 Ils mangèrent et burent devant Jéhovah ce jour-là, avec une grande joie. Et pour la deuxième fois, ils firent roi Salomon fils de David et ils l’oignirent devant Jéhovah comme chef. Ils oignirent aussi Zadok comme prêtre. (29:22) | 1 Chroniques 29:22-22 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 Et ils mangèrent et burent devant le SEIGNEUR ce jour-là avec une grande exultation. Et ils firent Salomon, le fils de David, roi pour la seconde fois, et l’oignirent au SEIGNEUR, pour être le chef gouverneur, et Zadok pour être prêtre. (29:22) | 1 Chroniques 29:22-22 |