1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 S’il y a quelqu’un qui n’aime point le Seigneur Jésus-Christ, qu’il soit anathème, Maranatha. (16:22) | I. Corinthiens 16:22-22 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. (16:22) | I. Corinthians 16:22-22 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Si quelqu’un n’aime point le Seigneur Jésus-Christ, qu’il soit anathème ! Maranatha ! (16:22) | I. Corinthiens 16:22-22 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Si quelqu’un n’aime point notre Seigneur Jésus-Christ, qu’il soit anathème ! Maran-Atha (c’est-à-dire, le Seigneur vient). (16:22) | I. Corinthiens 16:22-22 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 22 Si quelqu’un n’aime pas le seigneur, qu’il soit anathème ! Maranatha. (16:22) | I Corinthiens 16:22-22 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Si quelqu’un n’affectionne pas le Seigneur Jésus-Christ, qu’il soit anathème : Maran atha (le Seigneur vient). (16:22) | 1 Corinthiens 16:22-22 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Si quelqu’un n’aime point Notre-Seigneur Jésus-Christ, qu’il soit anathème : Maran atha. (16:22) | I Corinthiens 16:22-22 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit maudit ! Maranatha. (16:22) | I Corinthiens 16:22-22 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 — Si quelqu’un n’aime pas le seigneur [Jésus Christ], qu’il soit anathème, Maranatha ! (16:22) | Corinthiens I 16:22-22 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 Si quelqu’un n’aime pas notre Seigneur Jésus-Christ, qu’il soit anathème ; Maran Atha. (16:22) | I Corinthiens 16:22-22 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit anathème ! Maran atha. (16:22) | I Corinthiens 16:22-22 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit anathème ! Maranatha. (16:22) | I Corinthiens 16:22-22 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 SI QUELQU’UN N’AIME PAS LE SEIGNEUR, QU’IL SOIT ANATHÈME ! MARAN ATHA. (16:22) | I Corinthiens 16:22-22 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit anathème ! « Maran atha. » (16:22) | 1 Corinthiens 16:22-22 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit anathème ! Maranatha. (16:22) | 1 Corinthiens 16:22-22 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 Si quelqu’un n’a pas d’affection pour le Seigneur, qu’il soit maudit. Ô notre Seigneur, viens ! (16:22) | 1 Corinthiens 16:22-22 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur [Jésus-Christ], qu’il soit maudit ! Maranatha. (16:22) | 1 Corinthiens 16:22-22 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 Si quelqu’un n’a pas d’affection pour le Seigneur, qu’il soit maudit. Ô notre Seigneur, viens ! (16:22) | 1 Corinthiens 16:22-22 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur Jésus Christ, qu’il soit Anathème Maranatha. (16:22) | 1 Corinthiens 16:22-22 |