1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 13 C’est pourquoi, si la viande scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de chair, pour ne point scandaliser mon frère. (8:13) | I. Corinthiens 8:13-13 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 13 Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend. (8:13) | I. Corinthians 8:13-13 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 13 C’est pourquoi, si ce que je mange scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de chair, pour ne pas donner du scandale à mon frère. (8:13) | I. Corinthiens 8:13-13 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 13 Si donc ce que je mange scandalise mon frère, je ne mangerai plutôt jamais de chair toute ma vie, pour ne pas scandaliser mon frère. (8:13) | I. Corinthiens 8:13-13 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 13 C’est pourquoi, si un aliment scandalise mon frère, je ne mangerai certainement jamais de viande, afin de ne pas scandaliser mon frère. (8:13) | I Corinthiens 8:13-13 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 13 C’est pourquoi, si un aliment scandalise mon frère, je ne mangerai plus jamais de viande, afin de ne pas scandaliser mon frère. (8:13) | 1 Corinthiens 8:13-13 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 13 Si donc ce que je mange scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de ces viandes, pour ne pas scandaliser mon frère. (8:13) | I Corinthiens 8:13-13 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 13 Pour moi, si un aliment est une occasion de chute pour mon frère, je me passerai éternellement de viande, plutôt que d’être pour lui une occasion de chute. (8:13) | I Corinthiens 8:13-13 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 13 C’est pourquoi, si la viande est une occasion de chute pour mon frère, je ne mangerai pas de chair, à jamais, pour ne pas être une occasion de chute pour mon frère. (8:13) | Corinthiens I 8:13-13 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 13 C’est pourquoi si ce que je mange scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de chair, afin de ne pas scandaliser mon frère. (8:13) | I Corinthiens 8:13-13 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 13 Voilà pourquoi, si la viande que je mange scandalise mon frère, je renoncerai pour toujours à manger de la viande, afin de ne pas scandaliser mon frère. (8:13) | I Corinthiens 8:13-13 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 13 C’est pourquoi, si un aliment scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de viande, afin de ne pas scandaliser mon frère. (8:13) | I Corinthiens 8:13-13 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 13 C’est pourquoi, si un aliment est une occasion de chute pour mon frère, je me passerai éternellement de viande, afin de ne pas être pour lui une occasion de chute. (8:13) | I Corinthiens 8:13-13 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 13 C’est pourquoi, si un aliment doit causer la chute de mon frère, je me passerai de viande à tout jamais, afin de ne pas causer la chute de mon frère. (8:13) | 1 Corinthiens 8:13-13 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 13 C’est pourquoi, si un aliment scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de viande, afin de ne pas scandaliser mon frère. (8:13) | 1 Corinthiens 8:13-13 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 13 C’est pourquoi, si un aliment fait trébucher mon frère, non, jamais plus je ne mangerai de viande, pour ne pas faire trébucher mon frère. (8:13) | 1 Corinthiens 8:13-13 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 13 C’est pourquoi, si un aliment représente un piège pour mon frère, je ne mangerai jamais de viande afin de ne pas faire trébucher mon frère. (8:13) | 1 Corinthiens 8:13-13 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 13 C’est pourquoi, si un aliment fait trébucher mon frère, non, je ne mangerai plus jamais de viande, pour ne pas faire trébucher mon frère. (8:13) | 1 Corinthiens 8:13-13 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 13 C’est pourquoi, si la nourriture fait que mon frère s’offense je ne mangerai aucune chair tant que le monde existe, de peur que je fasse en sorte que mon frère ne s’offense. (8:13) | 1 Corinthiens 8:13-13 |