Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
46 Quand ils auront péché contre toi, car il n’y a point d’homme qui ne pèche, et que tu seras irrité contr’eux, tellement que tu les auras livrés entre les [mains] de leurs ennemis, et que ceux qui les auront pris les auront menés captifs en pays ennemi, soit loin, soit près ; (8:46) I. Rois
8:46-46
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
46 If they sin against thee, (for there is no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near ; (8:46) I. Kings
8:46-46
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
46 Quand ils auront péché contre toi, (car il n’y a point d’homme qui ne pèche) et qu’étant en colère contre eux, tu les auras livrés entre les mains de leurs ennemis, et que ceux qui les auront pris, les auront menés captifs en pays ennemi, soit loin, soit près ; (8:46) I. Rois
8:46-46
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
46 s’ils pèchent contre toi (car il n’est pas d’homme qui ne pèche), et que tu te courrouces contre eux, et que tu les livres à la merci de leur ennemi, et qu’ils soient emmenés captifs par leurs vainqueurs au pays de l’ennemi, lointain ou rapproché, (8:46) 1 Rois
8:46-46
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
46 Si votre peuple pèche contre vous (car il n’y a point d’homme qui ne pèche), et qu’étant en colère contre eux vous les livriez entre les mains de leurs ennemis, et qu’ils soient emmenés captifs, ou près, ou loin, dans une terre ennemie ; (8:46) III. Rois
8:46-46
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
46 Quand ils pécheront contre toi (car il n’y a point d’homme qui ne pèche), et que tu te seras mis en colère contre eux et que tu les auras livrés devant l’ennemi, et que ceux qui les emmèneront captifs les auront emmenés captifs dans la terre de l’ennemi, loin ou près ; (8:46) I Rois
8:46-46
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
46 Si votre peuple pèche contre vous (car il n’y a point d’homme qui ne pèche), et si, dans votre indignation contre eux, vous les livrez entre les mains de leurs ennemis, et qu’ils soient emmenés captifs, ou près, ou loin, dans une terre ennemie ; (8:46) III Rois
8:46-46
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
46 Quand ils pécheront contre toi, car il n’y a point d’homme qui ne pèche, quand tu seras irrité contre eux et que tu les livreras à l’ennemi, qui les emmènera captifs dans un pays ennemi, lointain ou rapproché ; (8:46) 1 Rois
8:46-46
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
46 S’ils ont péché contre toi (car il n’y a point d’homme qui ne pèche), et que tu te sois irrité contre eux, et que tu les aies livrés à l’ennemi, et qu’ils les aient emmenés captifs dans le pays de l’ennemi, loin ou près, (8:46) 1 Rois
8:46-46
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
46 Que s’ils pèchent contre vous, car il n’y a point d’homme qui ne pèche, et qu’étant irrité vous les livriez à leurs ennemis, et qu’ils soient emmenés captifs dans le pays de leurs ennemis, au loin ou tout près ; (8:46) III Rois
8:46-46
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
46 Que s’ils pèchent envers toi car il n’est point d’homme qui ne pèche et qu’irrité contre eux tu les abandonnes à l’ennemi, pour qu’il les conduise captifs dans son pays, éloigné ou voisin, (8:46) I Rois
8:46-46
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
46 Quand ils pécheront contre toi, car il n’y a point d’homme qui ne pèche, quand tu seras irrité contre eux et que tu les livreras à l’ennemi, qui les emmènera captifs dans un pays ennemi, lointain ou rapproché ; (8:46) I Rois
8:46-46
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
46 “ Quand ils pécheront contre vous, — car il n’y a pas d’homme qui ne pèche, — et quand, irrité contre eux, vous les livrerez à l’ennemi, et que leur vainqueur les emmènera captifs au pays de l’ennemi, lointain ou rapproché, (8:46) I Rois
8:46-46
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
46 « Quand ils pécheront contre toi - car il n’y a aucun homme qui ne pèche -, quand tu seras irrité contre eux, que tu les livreras à l’ennemi et que leurs conquérants les emmèneront captifs dans un pays ennemi, lointain ou proche, (8:46) 1 Rois
8:46-46
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
46 Quand ils pécheront contre toi, car il n’y a point d’homme qui ne pèche, quand tu seras irrité contre eux et que tu les livreras à l’ennemi, qui les emmènera captifs dans un pays ennemi, lointain ou rapproché, (8:46) 1 Rois
8:46-46
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
46 “ S’ils pèchent contre toi (car il n’y a pas d’homme qui ne pèche ), s’il te faut [donc] être irrité contre eux et les abandonner à l’ennemi, et si ceux qui les auront faits captifs les emmènent bel et bien captifs au pays de l’ennemi, [pays] lointain ou proche ; (8:46) 1 Rois
8:46-46
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
46 Admettons qu’ils pèchent contre toi –puisqu’il n’y a aucun homme qui ne commette pas de péché– et que tu sois irrité contre eux au point de les livrer à l’ennemi qui les déportera dans un pays ennemi, lointain ou proche. (8:46) 1 Rois
8:46-46
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
46 « Si les membres de ton peuple pèchent contre toi (car il n’existe pas d’homme qui ne pèche pas), si tu es furieux contre eux et si tu les abandonnes à leurs ennemis, et que leurs ennemis les emmènent prisonniers dans leur pays, pays lointain ou proche, (8:46) 1 Rois
8:46-46
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
46 S’ils pèchent contre toi (car il n’y a pas d’homme qui ne pèche), et que tu te sois en colère contre eux, et que tu les livres à leurs ennemis, et qu’ils soient menés captifs dans le pays de l’ennemi, loin, ou près : (8:46) 1 Rois
8:46-46