Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
50 Et pardonne à ton peuple qui aura péché contre toi, et même [pardonne-leur] tous les crimes qu’ils auront commis contre toi, et fais que ceux qui les auront emmenés captifs aient pitié d’eux, et leur fassent grâce. (8:50) I. Rois
8:50-50
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
50 And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them : (8:50) I. Kings
8:50-50
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
50 Et pardonne à ton peuple qui aura péché contre toi, pardonne-leur tous les crimes qu’ils auront commis contre toi, et fais que ceux qui les auront emmenés captifs aient pitié d’eux, et qu’ils en aient compassion ; (8:50) I. Rois
8:50-50
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
50 et pardonne à ton peuple le péché commis par lui contre toi, et toutes les rébellions dont il sera coupable envers toi et fais-leur obtenir compassion de la part de leurs vainqueurs, afin qu’ils prennent pitié d’eux. (8:50) 1 Rois
8:50-50
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
50 vous vous réconcilierez avec votre peuple qui a péché contre vous, et vous leur pardonnerez toutes les iniquités par lesquelles ils ont violé votre loi, et vous inspirerez de la tendresse pour eux à ceux qui les auront emmenés captifs, afin qu’ils aient de la compassion d’eux. (8:50) III. Rois
8:50-50
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
50 pardonne à ton peuple le péché qu’il aura commis contre toi, et toutes les rébellions qu’ils auront commises contre toi ; rends-les un objet de compassion devant ceux qui les auront emmenés captifs, et qu’ils en aient compassion, (8:50) I Rois
8:50-50
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
50 Vous vous réconcilierez avec votre peuple, qui a péché contre vous, et vous pardonnerez toutes les iniquités qu’il a commises, et vous inspirerez de la compassion pour eux à ceux qui les auront emmenés captifs, afin qu’ils aient pitié d’eux. (8:50) III Rois
8:50-50
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
50 pardonne à ton peuple ses péchés et toutes ses transgressions contre toi ; excite la compassion de ceux qui les retiennent captifs, afin qu’ils aient pitié d’eux, (8:50) 1 Rois
8:50-50
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
50 et pardonne à ton peuple ce en quoi ils ont péché contre toi, et toutes leurs transgressions qu’ils ont commises contre toi, et donne-leur de trouver compassion auprès de ceux qui les ont emmenés captifs, en sorte que ceux-ci aient compassion d’eux ; (8:50) 1 Rois
8:50-50
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
50 et vous serez propice à votre peuple qui a péché contre vous, et à toutes les iniquités par lesquelles ils ont prévariqué contre votre loi, et vous inspirerez de la pitié à ceux qui les auront emmenés captifs, afin qu’ils aient compassion d’eux ; (8:50) III Rois
8:50-50
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
50 Tu pardonneras à ton peuple ses péchés, ses offenses à ton égard, et tu inspireras compassion pour lui à ses vainqueurs, afin qu’ils aient pitié de lui. (8:50) I Rois
8:50-50
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
50 pardonne à ton peuple ses péchés et toutes ses transgressions contre toi ; excite la compassion de ceux qui les retiennent captifs, afin qu’ils aient pitié d’eux, (8:50) I Rois
8:50-50
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
50 pardonnez à votre peuple ses transgressions et tous ses péchés qu’il a commis contre vous ; faites-en un sujet de compassion devant leurs tyrans, afin qu’ils aient pitié d’eux ; (8:50) I Rois
8:50-50
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
50 pardonne à ton peuple les péchés qu’il a commis envers toi et toutes les rébellions dont ils furent coupables, fais-leur trouver grâce devant leurs conquérants, que ceux-ci aient pitié d’eux ; (8:50) 1 Rois
8:50-50
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
50 pardonne à ton peuple ses péchés et toutes ses transgressions contre toi ; excite la compassion de ceux qui les retiennent captifs, afin qu’ils aient pitié d’eux, (8:50) 1 Rois
8:50-50
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
50 et tu devras pardonner à ton peuple qui avait péché contre toi, ainsi que toutes leurs transgressions par lesquelles ils ont transgressé contre toi ; et tu devras faire d’eux des objets de pitié devant ceux qui les auront faits captifs et ceux-ci devront en avoir pitié (8:50) 1 Rois
8:50-50
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
50 Pardonne à ton peuple ses péchés et tous ses actes de révolte contre toi ! Excite la compassion de ceux qui les retiennent prisonniers, afin qu’ils aient pitié d’eux, (8:50) 1 Rois
8:50-50
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
50 Et pardonne à ton peuple qui a péché contre toi. Pardonne-​leur toutes les fautes qu’ils ont commises contre toi. Tu feras en sorte que leurs ennemis ressentent de la pitié pour eux, si bien qu’ils auront pitié d’eux (8:50) 1 Rois
8:50-50
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
50 Et pardonne ton peuple qui aura péché contre toi, et toutes leurs transgressions en lesquelles ils auront transgressés contre toi, et donne-les en compassion devant ceux qui les auront emmenés captifs, afin qu’ils puissent en avoir compassion : (8:50) 1 Rois
8:50-50