1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Et ils retirèrent les barres en dedans, de sorte que les bouts des barres se voyaient du lieu Saint sur le devant de l’Oracle, mais ils ne se voyaient point au dehors ; et elles sont demeurées là jusqu’à ce jour. (8:8) | I. Rois 8:8-8 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without : and there they are unto this day. (8:8) | I. Kings 8:8-8 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Et ils retirèrent les barres en dedans, de sorte que les extrémités des barres se voyaient du lieu saint sur le devant de l’oracle ; mais elles ne se voyaient point en dehors ; et elles sont demeurées là jusqu’à ce jour. (8:8) | I. Rois 8:8-8 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 Et l’on avait donné aux barres de l’Arche assez de longueur pour que l’on pût en voir les têtes depuis le Lieu-Saint qui précède le Sanctuaire, mais elles n’étaient pas visibles à l’extérieur ; et elles y ont été jusqu’aujourd’hui. (8:8) | 1 Rois 8:8-8 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Et ils retirèrent les bâtons en devant, en sorte qu’on en voyait les extrémités dès l’entrée du sanctuaire devant l’oracle, mais elles ne paraissaient point au dehors : et ils sont demeurés là jusqu’à ce jour. (8:8) | III. Rois 8:8-8 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Et les barres avaient une longueur telle que les têtes des barres se voyaient du lieu saint, sur le devant du sanctuaire intérieur, et elles ne se voyaient pas du dehors ; et elles ont été là jusqu’à ce jour. (8:8) | I Rois 8:8-8 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Ces bâtons, qui faisaient saillie en avant, en sorte qu’on en voyait les extrémités à l’entrée du sanctuaire devant l’oracle, ne paraissaient plus au dehors, et ils sont demeurés là jusqu’à ce jour. (8:8) | III Rois 8:8-8 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 On avait donné aux barres une longueur telle que leurs extrémités se voyaient du lieu saint devant le sanctuaire, mais ne se voyaient point du dehors. Elles ont été là jusqu’à ce jour. (8:8) | 1 Rois 8:8-8 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Et les barres étaient longues, de sorte que les bouts des barres se voyaient depuis le lieu saint, sur le devant de l’oracle, mais ils ne se voyaient pas du dehors ; et elles sont là jusqu’à ce jour. (8:8) | 1 Rois 8:8-8 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Et ils retirèrent les barres en avant, de sorte qu’on en voyait les extrémités dès l’entrée du sanctuaire devant l’oracle, mais elles ne paraissaient point au-dehors ; et elles sont demeurées là jusqu’à ce jour. (8:8) | III Rois 8:8-8 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 On avait prolongé ces barres, de façon que leurs extrémités s’apercevaient de l’enceinte sacrée, à l’entrée du debir, mais n’étaient pas apparentes extérieurement ; elles y sont restées jusqu’à ce jour. (8:8) | I Rois 8:8-8 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 On avait donné aux barres une longueur telle que leurs extrémités se voyaient du lieu saint devant le sanctuaire, mais ne se voyaient point du dehors. Elles ont été là jusqu’à ce jour. (8:8) | I Rois 8:8-8 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Les barres avaient une longueur telle que leurs extrémités se voyaient du lieu saint devant le sanctuaire, mais on ne les voyait point du dehors. Elles ont été là jusqu’à ce jour. (8:8) | I Rois 8:8-8 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Celles-ci étaient assez longues pour qu’on vît leur extrémité depuis le Saint devant le Debir, mais pas en dehors de là. Elles y sont restées jusqu’à ce jour. (8:8) | 1 Rois 8:8-8 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 On avait donné aux barres une longueur telle que leurs extrémités se voyaient du lieu saint devant le sanctuaire, mais ne se voyaient point du dehors. Elles ont été là jusqu’à ce jour. (8:8) | 1 Rois 8:8-8 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Mais les barres étaient longues, si bien que les extrémités des barres étaient visibles depuis le Saint sur le devant de la pièce la plus retirée, mais elles n’étaient pas visibles de l’extérieur. Elles s’y trouvent jusqu’à ce jour. (8:8) | 1 Rois 8:8-8 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 On avait donné aux barres une longueur telle que leurs extrémités se voyaient du lieu saint situé devant le sanctuaire, mais pas de l’extérieur. Telle a été leur place jusqu’à aujourd’hui. (8:8) | 1 Rois 8:8-8 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Les barres étaient si longues que leurs extrémités étaient visibles depuis le Saint, qui est devant le Très-Saint. Mais elles n’étaient pas visibles de l’extérieur. Elles s’y trouvent toujours aujourd’hui. (8:8) | 1 Rois 8:8-8 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Et ils retirèrent les barreaux, de sorte que les bouts des barreaux se voyaient du lieu saint, sur le devant de l’oracle : mais ils ne se voyaient pas au dehors : et elles sont là jusqu’à ce jour. (8:8) | 1 Rois 8:8-8 |