1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 2 Quand tu seras aujourd’hui parti d’avec moi, tu trouveras deux hommes près du sépulcre de Rachel, sur la frontière de Benjamin à Tseltsah, qui te diront : Les ânesses que tu étais allé chercher ont été trouvées ; et voici, ton père ne pense plus aux ânesses, et il est en peine de vous, disant : Que ferai-je au sujet de mon fils ? (10:2) | I. Samuel 10:2-2 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 2 When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel’s sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah ; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found : and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son ? (10:2) | I. Samuel 10:2-2 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 2 Quand tu seras aujourd’hui parti d’avec moi, tu trouveras deux hommes près du sépulcre de Rachel, sur la frontière de Benjamin, à Tseltsah, qui te diront : Les ânesses que tu étais allé chercher, ont été trouvées ; et voici, ton père ne pense plus aux ânesses, et il est en peine de vous, disant : Que ferai-je pour retrouver mon fils ? (10:2) | I. Samuël 10:2-2 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 2 Aujourd’hui après m’avoir quitté tu trouveras deux hommes près du tombeau de Rachel sur la frontière de Benjamin à Tseltsah, et ils te diront : Les ânesses que tu es allé chercher, sont retrouvées ; et voici, ton père ne songe plus à l’affaire des ânesses, mais il est inquiet de vous et dit : Que dois-je faire à l’égard de mon fils ? (10:2) | 1 Samuel 10:2-2 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 2 Lorsque vous m’aurez quitté aujourd’hui, vous trouverez deux hommes près du sépulcre de Rachel sur la frontière de Benjamin vers le midi, qui vous diront : Les ânesses que vous étiez allé chercher, sont retrouvées, votre père n’y pense plus : mais il est en peine de vous ; et il dit : Que ferai-je pour retrouver mon fils ? (10:2) | I. Rois 10:2-2 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 2 En t’en allant aujourd’hui d’avec moi, tu trouveras deux hommes près du sépulcre de Rachel, sur la frontière de Benjamin, à Tseltsach. et ils te diront : Les ânesses que tu étais allé chercher sont retrouvées ; et voici, ton père a oublié l’affaire des ânesses, et il est en peine de vous, en disant : Que ferais-je au sujet de mon fils ? (10:2) | I Samuel 10:2-2 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 2 Lorsque vous m’aurez quitté aujourd’hui, vous trouverez deux hommes près du sépulcre de Rachel, sur la frontière de Benjamin, vers le midi, qui vous diront : Les ânesses que vous étiez allé chercher sont retrouvées, votre père n’y pense plus ; mais il est en peine de vous, et il dit : Que ferai-je pour retrouver mon fils ? (10:2) | I Rois 10:2-2 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 2 Aujourd’hui, après m’avoir quitté, tu trouveras deux hommes près du sépulcre de Rachel, sur la frontière de Benjamin, à Tseltsach. Ils te diront : Les ânesses que tu es allé chercher sont retrouvées ; et voici, ton père ne pense plus aux ânesses, mais il est en peine de vous, et dit : Que dois-je faire au sujet de mon fils ? (10:2) | 1 Samuel 10:2-2 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 2 En t’en allant aujourd’hui d’avec moi, tu trouveras deux hommes près du sépulcre de Rachel, sur la frontière de Benjamin, à Tseltsakh, et ils te diront : Les ânesses que tu étais allé chercher sont trouvées ; et voici, ton père a oublié l’affaire des ânesses, et il est en peine de vous, disant : Que ferai-je au sujet de mon fils ? (10:2) | 1 Samuel 10:2-2 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 2 Lorsque vous m’aurez quitté aujourd’hui, vous trouverez deux hommes près du sépulcre de Rachel, sur la frontière de Benjamin, vers le midi, et ils vous diront : Les ânesses que vous étiez allé chercher sont retrouvées ; votre père n’y pense plus, mais il est en peine de vous ; il il dit : Que ferai-je pour retrouver mon fils ? (10:2) | I Rois 10:2-2 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 2 Tout à l’heure, après m’avoir quitté, tu rencontreras près du Tombeau de Rachel, à Celçah, près de la frontière de Benjamin, deux hommes qui te diront : « Les ânesses que tu étais allé chercher sont retrouvées ; et maintenant ton père n’a plus le souci de ses ânesses, c’est de vous qu’il est inquiet, et il dit : Que ferai-je pour retrouver mon fils ? » (10:2) | I Samuel 10:2-2 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 2 Aujourd’hui, après m’avoir quitté, tu trouveras deux hommes près du sépulcre de Rachel, sur la frontière de Benjamin, à Tseltsach. Ils te diront : Les ânesses que tu es allé chercher sont retrouvées ; et voici, ton père ne pense plus aux ânesses, mais il est en peine de vous, et dit : Que dois-je faire au sujet de mon fils ? (10:2) | I Samuel 10:2-2 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 2 Quand tu m’auras quitté aujourd’hui, tu trouveras deux hommes près du sépulcre de Rachel, dans le territoire de Benjamin, à Selsach ; ils te diront : “ Les ânesses que tu es allé chercher sont retrouvées ; et voici, ton père a perdu de vue l’affaire des ânesses, mais il est en peine de vous et dit : Que dois-je faire au sujet de mon fils ? ˮ (10:2) | I Samuel 10:2-2 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 2 Quand tu m’auras quitté aujourd’hui, tu rencontreras deux hommes près du tombeau de Rachel, sur la frontière de Benjamin. . . et ils te diront : Les ânesses que tu étais parti chercher sont retrouvées. Voici que ton père a oublié l’affaire des ânesses et s’inquiète de vous, se disant : Que faut-il faire pour mon fils ? (10:2) | 1 Samuel 10:2-2 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 2 Aujourd’hui, après m’avoir quitté, tu trouveras deux hommes près du sépulcre de Rachel, sur la frontière de Benjamin, à Tseltsach. Ils te diront : Les ânesses que tu es allé chercher sont retrouvées ; et voici, ton père ne pense plus aux ânesses, mais il est en peine de vous, et dit : Que dois-je faire au sujet de mon fils ? (10:2) | 1 Samuel 10:2-2 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 2 Quand tu t’en iras aujourd’hui d’auprès de moi, tu trouveras réellement deux hommes tout près de la tombe de Rachel, dans le territoire de Benjamin, à Tseltsah, et, à coup sûr, ils te diront : ‘ Elles ont été retrouvées, les ânesses que tu es allé rechercher, mais maintenant ton père a laissé de côté l’affaire des ânesses et vraiment il s’inquiète de vous, en disant : “ Que dois-je faire au sujet de mon fils ? ” ’ (10:2) | 1 Samuel 10:2-2 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 2 Aujourd’hui, après m’avoir quitté, tu trouveras deux hommes près du tombeau de Rachel, sur la frontière de Benjamin, à Tseltsach. Ils te diront : ‘Les ânesses à la recherche desquelles tu es allé sont retrouvées. Maintenant ton père ne pense plus aux ânesses, mais il s’inquiète pour vous, il dit : Que dois-je faire au sujet de mon fils ?’ (10:2) | 1 Samuel 10:2-2 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 2 Aujourd’hui, après m’avoir quitté, tu trouveras deux hommes près de la tombe de Rachel, dans le territoire de Benjamin, à Zelza. Ils te diront : “Les ânesses que tu es parti chercher ont été retrouvées. Et maintenant ton père ne s’inquiète plus pour les ânesses, mais pour vous. Il se demande ce qu’il doit faire pour retrouver son fils.” (10:2) | 1 Samuel 10:2-2 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 2 Lorsque tu me quitteras aujourd’hui, alors tu trouveras deux hommes près du sépulcre de Rachel sur la frontière de Benjamin à Zelzah : et ils te diront, Les ânesses que tu venais chercher sont retrouvées : et, voici, ton père ne se soucie plus des ânesses, et est attristé à votre sujet, disant, Que ferai-je pour mon fils ? (10:2) | 1 Samuel 10:2-2 |