1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Et je n’ai point cru ce qu’on en disait, jusqu’à ce que je suis venue, et que mes yeux l’ont vu, et voici, on ne m’avait pas rapporté la moitié de la grandeur de ta sagesse ; tu surpasses le bruit que j’en avais ouï. (9:6) | II. Chroniques 9:6-6 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it : and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me : for thou exceedest the fame that I heard. (9:6) | II. Chronicles 9:6-6 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Et je n’ai point cru ce qu’on en disait, jusqu’à ce que je sois venue, et que mes yeux l’aient vu ; et voici, on ne m’avait pas rapporté la moitié de la grandeur de ta sagesse ; tu surpasses ce que l’en avais appris de la renommée. (9:6) | II. Chroniques 9:6-6 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 et je n’ai pas cru à leurs rapports jusqu’à ce que je suis venue et ai vu de mes yeux, et voilà qu’on ne m’a pas raconté la moitié de la grandeur de ta sagesse : tu es au-dessus de ta renommée dont j’avais entendu le bruit. (9:6) | 2 Chroniques 9:6-6 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 Je ne voulais point croire néanmoins ce qu’on m’en rapportait, jusqu’à ce que je sois venue moi-même, et que j’aie tout vu de mes propres yeux, et que j’aie reconnu qu’on ne m’avait pas dit la moitié de ce que je vois de votre sagesse. Votre mérite et votre vertu va au delà de tout ce qu’en publie la renommée. (9:6) | II. Paralipomènes 9:6-6 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Et je n’ai pas cru à ceux qui en parlaient jusqu’à ce que je sois venue et que mes yeux aient vu. Et voici, on ne m’avait pas rapporté la moitié de la grandeur de ta sagesse : tu surpasses tout ce que j’avais entendu dire. (9:6) | II Chroniques 9:6-6 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Je ne voulais point croire néanmoins ce qu’on m’en rapportait, jusqu’à ce que je sois venue moi-même, et que j’aie vu de mes propres yeux et reconnu qu’on ne m’avait pas dit la moitié de ce que je vois de votre sagesse. Votre mérite et votre vertu surpassent ce que publie la renommée. (9:6) | II Paralipomènes 9:6-6 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 Je ne croyais pas ce qu’on en disait, avant d’être venue et d’avoir vu de mes yeux. Et voici, on ne m’a pas raconté la moitié de la grandeur de ta sagesse. Tu surpasses ce que la renommée m’a fait connaître. (9:6) | 2 Chroniques 9:6-6 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 mais je n’ai pas cru leurs paroles, jusqu’à ce que je sois venue et que mes yeux aient vu ; et voici, on ne m’avait pas rapporté la moitié de la grandeur de ta sagesse : tu surpasses la rumeur que j’en ai entendue. (9:6) | 2 Chroniques 9:6-6 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 Je ne croyais pas ce qu’on m’en rapportait, avant d’être venue moi-même, et d’avoir vu de mes propres yeux, et d’avoir reconnu qu’on ne m’avait pas raconté la moitié de votre sagesse. Vos vertus dépassent la renommée. (9:6) | II Paralipomènes 9:6-6 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 Je ne croyais pas à ces propos, avant d’être venue ici et d’avoir vu de mes yeux ; or, on ne m’avait pas dit la moitié de ta vaste sagesse ; tu as dépassé la renommée qui m’avait informée. (9:6) | II Chroniques 9:6-6 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 Je ne croyais pas ce qu’on en disait, avant d’être venue et d’avoir vu de mes yeux. Et voici, on ne m’a pas raconté la moitié de la grandeur de ta sagesse. Tu surpasses ce que la renommée m’a fait connaître. (9:6) | II Chroniques 9:6-6 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Je n’en croyais pas le récit avant d’être venue et d’avoir vu de mes yeux, et voici qu’on ne m’avait pas dit la moitié de la grandeur de ta sagesse ! Tu surpasses ce que la renommée m’avait fait connaître. (9:6) | II Chroniques 9:6-6 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 Je n’ai pas voulu croire ce qu’on disait avant de venir et de voir de mes yeux, mais vraiment on ne m’avait pas appris la moitié de l’étendue de ta sagesse : tu surpasses la renommée dont j’avais eu l’écho. (9:6) | 2 Chroniques 9:6-6 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 Je ne croyais pas ce qu’on en disait, avant d’être venue et d’avoir vu de mes yeux. Et voici, on ne m’a pas raconté la moitié de la grandeur de ta sagesse. Tu surpasses ce que la renommée m’a fait connaître. (9:6) | 2 Chroniques 9:6-6 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 Je n’ai pas ajouté foi à leurs paroles, jusqu’à ce que je sois venue pour que mes propres yeux puissent voir ; et voici qu’on ne m’avait pas révélé la moitié de l’abondance de ta sagesse. Tu as surpassé la rumeur que j’ai entendue. (9:6) | 2 Chroniques 9:6-6 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 Je ne le croyais pas avant de venir et de le voir de mes yeux. Et l’on ne m’avait même pas raconté la moitié de la grandeur de ta sagesse ! Tu surpasses ce que j’avais appris par la rumeur. (9:6) | 2 Chroniques 9:6-6 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 Je n’ai pas cru ce qu’on me disait sur toi jusqu’à ce que je vienne et que je le voie de mes propres yeux. En fait, on ne m’avait pas révélé la moitié de ta grande sagesse. Elle dépasse de beaucoup tout ce qu’on m’avait raconté. (9:6) | 2 Chroniques 9:6-6 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Néanmoins je ne croyais pas leurs paroles, jusqu’à ce que je sois venue, et que mes yeux l’aient vu : et voici, on ne m’avait pas raconté la moitié de la grandeur de ta sagesse : car tu surpasses la renommée que j’en avais entendue. (9:6) | 2 Chroniques 9:6-6 |