1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Au reste, mes frères, réjouissez-vous, tendez à vous rendre parfaits, soyez consolés, soyez tous d’un consentement, vivez en paix, et le Dieu de charité et de paix sera avec vous. (13:11) | II. Corinthiens 13:11-11 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace ; and the God of love and peace shall be with you. (13:11) | II. Corinthians 13:11-11 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Au reste, mes frères, soyez joyeux ; tendez à la perfection ; consolez-vous ; ayez un même sentiment ; vivez en paix ; et le Dieu de charité et de paix sera avec vous. (13:11) | II. Corinthiens 13:11-11 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 Enfin, mes frères, soyez dans la joie, travaillez à être parfaits, consolez-vous, soyez unis d’esprit et de coeur, vivez dans la paix ; et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous. (13:11) | II. Corinthiens 13:11-11 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 11 Du reste, frères, réjouissez-vous, perfectionnez-vous, consolez-vous, soyez animés des mêmes sentiments, vivez en paix, et le Dieu de la charité et de la paix sera avec vous. (13:11) | II Corinthiens 13:11-11 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Au reste, frères, réjouissez-vous, perfectionnez-vous, consolez-vous , ayez une même pensée, soyez en paix, et le Dieu de l’amour et de la paix sera avec vous. (13:11) | 2 Corinthiens 13:11-11 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Enfin, mes frères, soyez dans la joie ; rendez-vous parfaits ; exhortez-vous les uns les autres ; soyez unis d’esprit et de cœur ; vivez dans la paix, et le Dieu de paix et d’amour sera avec vous. (13:11) | II Corinthiens 13:11-11 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 Au reste, mes frères, soyez dans la joie ; perfectionnez-vous ; consolez-vous ; soyez en bonne intelligence ; vivez en paix ; et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous. (13:11) | II Corinthiens 13:11-11 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Au reste, frères, réjouissez-vous ; perfectionnez-vous ; soyez consolés ; ayez un même sentiment ; vivez en paix : et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous. (13:11) | Corinthiens II 13:11-11 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Au reste, mes frères, réjouissez-vous, soyez parfaits, exhortez-vous mutuellement, ayez un même sentiment, vivez en paix, et le Dieu de paix et d’amour sera avec vous. (13:11) | II Corinthiens 13:11-11 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 11 Enfin, frères, soyez joyeux, tendez à la perfection, acceptez les exhortations, soyez tous d’accord, vivez en paix, et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous. (13:11) | II Corinthiens 13:11-11 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Au reste, frères, soyez dans la joie, perfectionnez-vous, consolez-vous, ayez un même sentiment, vivez en paix ; et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous. (13:11) | II Corinthiens 13:11-11 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 Du reste mes frères, soyez dans la joie, rendez-vous parfaits, consolez-vous, ayez un même sentiment, vivez en paix, et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous. (13:11) | II Corinthiens 13:11-11 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 Au demeurant, frères, soyez joyeux ; affermissez-vous ; exhortez-vous. Ayez même sentiment ; vivez en paix, et le Dieu de la charité et de la paix sera avec vous. (13:11) | 2 Corinthiens 13:11-11 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Au reste, frères, soyez dans la joie, perfectionnez-vous, consolez-vous, ayez un même sentiment, vivez en paix ; et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous. (13:11) | 2 Corinthiens 13:11-11 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 Enfin, frères, continuez à vous réjouir, à vous laisser redresser, à vous laisser consoler, à avoir même pensée, à vivre en paix ; et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous. (13:11) | 2 Corinthiens 13:11-11 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 Pour le reste, frères et sœurs, soyez dans la joie, travaillez à vous perfectionner, encouragez-vous, vivez en plein accord, dans la paix, et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous. (13:11) | 2 Corinthiens 13:11-11 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Enfin, frères, continuez à vous réjouir, à vous laisser redresser, à vous laisser consoler, à penser la même chose, à vivre en paix ; et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous. (13:11) | 2 Corinthiens 13:11-11 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Finalement, frères, adieu. Soyez parfaits, encouragez-vous, soyez d’une même intention, vivez en paix ; et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous. (13:11) | 2 Corinthiens 13:11-11 |