1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Car je vous ai écrit dans une grande affliction et angoisse de cœur, avec beaucoup de larmes ; non afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez la charité toute particulière que j’ai pour vous. (2:4) | II. Corinthiens 2:4-4 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears ; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you. (2:4) | II. Corinthians 2:4-4 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Je vous écrivis alors, dans une grande affliction et le cœur serré de douleur, avec beaucoup de larmes ; non pour vous affliger, mais pour vous faire connaître l’affection toute particulière que j’ai pour vous. (2:4) | II. Corinthiens 2:4-4 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Et il est vrai que je vous écrivis alors dans une extrême affliction, dans un serrement de coeur, et avec une grande abondance de larmes, non dans le dessein de vous attrister, mais pour vous faire connaître la charité toute particulière que j’ai pour vous. (2:4) | II. Corinthiens 2:4-4 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 4 Car c’est sous l’influence d’une grande tribulation et angoisse de cœur, que je vous ai écrit au milieu de beaucoup de larmes, non pas afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez l’excessive charité que j’ai pour vous. (2:4) | II Corinthiens 2:4-4 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 Car c’est du milieu d’une grande tribulation et dans un grand serrement de cœur, que je vous ai écrit avec beaucoup de larmes, non afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez l’amour que j’ai abondamment pour vous. (2:4) | 2 Corinthiens 2:4-4 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Il est vrai que je vous écrivis alors dans une grande tribulation et anxiété de cœur, avec beaucoup de larmes, non pour vous contrister, mais pour vous faire connaître la charité surabondante que j’ai pour vous. (2:4) | II Corinthiens 2:4-4 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 C’est, en effet, le cœur navré et serré, les larmes aux yeux, que je vous ai écrit, non dans le dessein de vous affliger, mais afin de vous faire connaître l’amour extrême que j’ai pour vous. (2:4) | II Corinthiens 2:4-4 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 car je vous ai écrit dans une grande affliction et avec serrement de cœur, avec beaucoup de larmes, non afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez l’amour que j’ai si abondamment pour vous. (2:4) | Corinthiens II 2:4-4 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 Car je vous ai écrit dans une grand affliction et le cœur serré, avec beaucoup de larmes ; non pour que vous fussiez attristés, mais pour que vous sachiez quelle charité surabondante j’ai pour vous. (2:4) | II Corinthiens 2:4-4 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 4 J’étais profondément affligé, j’avais le cœur serré, je pleurais en vous écrivant, non que je voulusse vous faire de la peine, mais vous montrer l’amour sans bornes que j’ai pour vous. (2:4) | II Corinthiens 2:4-4 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 C’est dans une grande affliction, le cœur angoissé, et avec beaucoup de larmes, que je vous ai écrit, non pas afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez l’amour extrême que j’ai pour vous. (2:4) | II Corinthiens 2:4-4 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 Car c’est dans une grande affliction, dans l’angoisse de mon cœur, et avec beaucoup de larmes, que je vous ai écrit, non dans le dessein de vous attrister, mais pour vous faire connaître l’amour que j’ai pour vous. (2:4) | II Corinthiens 2:4-4 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 Oui, c’est dans une grande tribulation et angoisse de cœur que je vous ai écrit, parmi bien des larmes, non pour que vous soyez attristés, mais pour que vous sachiez l’extrême affection que je vous porte. (2:4) | 2 Corinthiens 2:4-4 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 C’est dans une grande affliction, le cœur angoissé, et avec beaucoup de larmes, que je vous ai écrit, non pas afin que vous soyez attristés, mais afin que vous connaissiez l’amour extrême que j’ai pour vous. (2:4) | 2 Corinthiens 2:4-4 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 Car c’est dans beaucoup de tribulations et d’angoisse de cœur que je vous ai écrit, avec bien des larmes, non pour que vous soyez attristés, mais pour que vous connaissiez l’amour que j’ai tout particulièrement pour vous. (2:4) | 2 Corinthiens 2:4-4 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 C’est dans une grande souffrance, le cœur angoissé et avec beaucoup de larmes que je vous ai écrit, non pas afin de vous attrister, mais afin que vous sachiez quel amour débordant j’ai pour vous. (2:4) | 2 Corinthiens 2:4-4 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 C’est au milieu de beaucoup d’épreuves et le cœur tout angoissé que je vous ai écrit, avec bien des larmes, non pour vous attrister, mais pour que vous connaissiez la profondeur de mon amour pour vous. (2:4) | 2 Corinthiens 2:4-4 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Car je vous ai écrit, dans une grande affliction et angoisse de cœur, avec beaucoup de larmes ; non pour que vous soyez navrés, mais afin que vous puissiez connaître l’amour encore plus abondant que j’ai envers vous. (2:4) | 2 Corinthiens 2:4-4 |