Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
5 Que si quelqu’un été cause de cette tristesse, ce n’est pas moi [seul] qu’il a affligé, mais en quelque sorte (afin que je ne le surcharge point) c’est vous tous [qu’il a attristés]. (2:5) II. Corinthiens
2:5-5
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
5 But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part : that I may not overcharge you all. (2:5) II. Corinthians
2:5-5
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
5 Que si quelqu’un a été cause de cette tristesse, ce n’est pas moi seul qu’il a affligé, mais c’est vous tous en quelque manière ; ce que je dis, pour ne pas vous trop charger. (2:5) II. Corinthiens
2:5-5
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
5 Si l’un de vous m’a attristé, il ne m’a pas attristé moi seul, mais vous tous aussi, au moins en quelque sorte : ce que je dis pour ne le point surcharger dans son affliction. (2:5) II. Corinthiens
2:5-5
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
5 Or, si quelqu’un a été une cause de tristesse, ce n’est pas moi qu’il a attristé, mais jusques à un certain point, afin de ne rien exagérer, c’est vous tous. (2:5) II Corinthiens
2:5-5
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
5 Que si quelqu’un a causé de la tristesse, ce n’est pas à moi qu’il en a causé, mais, en quelque mesure, pour ne pas exagérer, à vous tous. (2:5) 2 Corinthiens
2:5-5
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
5 Si l’un de vous m’a contristé, il ne m’a contristé qu’en partie ; ce que je dis pour ne pas vous charger tous. (2:5) II Corinthiens
2:5-5
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
5 Si quelqu’un a été une cause de tristesse, ce n’est pas moi personnellement qu’il a affligé, mais vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer. (2:5) II Corinthiens
2:5-5
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
5 Mais si quelqu’un a causé de la tristesse, ce n’est pas moi qu’il a attristé, mais, en quelque sorte (afin que je ne vous surcharge pas), c’est vous tous. (2:5) Corinthiens II
2:5-5
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
5 Si quelqu’un a été une cause de tristesse, ce n’est moi qu’il a attristé, mais vous tous, en quelque mesure, pour ne pas exagérer. (2:5) II Corinthiens
2:5-5
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
5 Si l’un de vous en particulier a été une cause de tristesse, ce n’est pas moi personnellement, non je ne veux pas l’accabler, c’est vous tous, en un sens, qu’il a attristés. (2:5) II Corinthiens
2:5-5
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
5 Si quelqu’un a été une cause de tristesse, ce n’est pas moi qu’il a attristé, c’est vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer. (2:5) II Corinthiens
2:5-5
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
5 Si quelqu’un a été une cause de tristesse, ce n’est pas moi qu’il a attristé, mais c’est vous tous en quelque sorte, pour ne pas trop le charger. (2:5) II Corinthiens
2:5-5
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
5 Que si quelqu’un a causé de la tristesse, ce n’est pas à moi qu’il en a causé ; c’est, dans une certaine mesure (n’exagérons rien), à vous tous. (2:5) 2 Corinthiens
2:5-5
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
5 Si quelqu’un a été une cause de tristesse, ce n’est pas moi qu’il a attristé, c’est vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer. (2:5) 2 Corinthiens
2:5-5
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
5 Or si quelqu’un a causé de la tristesse, il a attristé, non pas moi, mais vous tous dans une certaine mesure — pour ne pas me montrer trop dur dans ce que je dis. (2:5) 2 Corinthiens
2:5-5
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
5 Si quelqu’un a été une cause de tristesse, ce n’est pas moi qu’il a attristé, c’est vous tous, du moins dans une certaine mesure, pour ne rien exagérer. (2:5) 2 Corinthiens
2:5-5
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
5 Or si quelqu’un a causé de la tristesse, ce n’est pas moi qu’il a attristé, mais vous tous dans une certaine mesure — je dis cela pour ne pas me montrer trop dur. (2:5) 2 Corinthiens
2:5-5
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
5 Mais si quelqu’un a causé du déchirement, il ne m’a pas blessé, sauf en partie : pour que je puisse ne pas vous surcharger tous. (2:5) 2 Corinthiens
2:5-5