1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Que si quelqu’un été cause de cette tristesse, ce n’est pas moi [seul] qu’il a affligé, mais en quelque sorte (afin que je ne le surcharge point) c’est vous tous [qu’il a attristés]. (2:5) | II. Corinthiens 2:5-5 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part : that I may not overcharge you all. (2:5) | II. Corinthians 2:5-5 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Que si quelqu’un a été cause de cette tristesse, ce n’est pas moi seul qu’il a affligé, mais c’est vous tous en quelque manière ; ce que je dis, pour ne pas vous trop charger. (2:5) | II. Corinthiens 2:5-5 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 Si l’un de vous m’a attristé, il ne m’a pas attristé moi seul, mais vous tous aussi, au moins en quelque sorte : ce que je dis pour ne le point surcharger dans son affliction. (2:5) | II. Corinthiens 2:5-5 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 5 Or, si quelqu’un a été une cause de tristesse, ce n’est pas moi qu’il a attristé, mais jusques à un certain point, afin de ne rien exagérer, c’est vous tous. (2:5) | II Corinthiens 2:5-5 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 Que si quelqu’un a causé de la tristesse, ce n’est pas à moi qu’il en a causé, mais, en quelque mesure, pour ne pas exagérer, à vous tous. (2:5) | 2 Corinthiens 2:5-5 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Si l’un de vous m’a contristé, il ne m’a contristé qu’en partie ; ce que je dis pour ne pas vous charger tous. (2:5) | II Corinthiens 2:5-5 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 Si quelqu’un a été une cause de tristesse, ce n’est pas moi personnellement qu’il a affligé, mais vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer. (2:5) | II Corinthiens 2:5-5 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 Mais si quelqu’un a causé de la tristesse, ce n’est pas moi qu’il a attristé, mais, en quelque sorte (afin que je ne vous surcharge pas), c’est vous tous. (2:5) | Corinthiens II 2:5-5 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 Si quelqu’un a été une cause de tristesse, ce n’est moi qu’il a attristé, mais vous tous, en quelque mesure, pour ne pas exagérer. (2:5) | II Corinthiens 2:5-5 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 5 Si l’un de vous en particulier a été une cause de tristesse, ce n’est pas moi personnellement, non je ne veux pas l’accabler, c’est vous tous, en un sens, qu’il a attristés. (2:5) | II Corinthiens 2:5-5 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 Si quelqu’un a été une cause de tristesse, ce n’est pas moi qu’il a attristé, c’est vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer. (2:5) | II Corinthiens 2:5-5 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 Si quelqu’un a été une cause de tristesse, ce n’est pas moi qu’il a attristé, mais c’est vous tous en quelque sorte, pour ne pas trop le charger. (2:5) | II Corinthiens 2:5-5 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 Que si quelqu’un a causé de la tristesse, ce n’est pas à moi qu’il en a causé ; c’est, dans une certaine mesure (n’exagérons rien), à vous tous. (2:5) | 2 Corinthiens 2:5-5 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 Si quelqu’un a été une cause de tristesse, ce n’est pas moi qu’il a attristé, c’est vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer. (2:5) | 2 Corinthiens 2:5-5 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 Or si quelqu’un a causé de la tristesse, il a attristé, non pas moi, mais vous tous dans une certaine mesure — pour ne pas me montrer trop dur dans ce que je dis. (2:5) | 2 Corinthiens 2:5-5 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 Si quelqu’un a été une cause de tristesse, ce n’est pas moi qu’il a attristé, c’est vous tous, du moins dans une certaine mesure, pour ne rien exagérer. (2:5) | 2 Corinthiens 2:5-5 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Or si quelqu’un a causé de la tristesse, ce n’est pas moi qu’il a attristé, mais vous tous dans une certaine mesure — je dis cela pour ne pas me montrer trop dur. (2:5) | 2 Corinthiens 2:5-5 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Mais si quelqu’un a causé du déchirement, il ne m’a pas blessé, sauf en partie : pour que je puisse ne pas vous surcharger tous. (2:5) | 2 Corinthiens 2:5-5 |