Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
8 Parmi l’honneur et l’ignominie, parmi la calomnie et la bonne réputation. (6:8) II. Corinthiens
6:8-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
8 By honour and dishonour, by evil report and good report : as deceivers, and yet true ; (6:8) II. Corinthians
6:8-8
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
8 Parmi l’honneur et l’ignominie ; parmi la mauvaise et la bonne réputation ; (6:8) II. Corinthiens
6:8-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
8 parmi l’honneur et l’ignominie, parmi la mauvaise et la bonne réputation ; comme des séducteurs, quoique sincères et véritables ; comme inconnus, quoique très-connus ; (6:8) II. Corinthiens
6:8-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
8 tirant parti de la gloire et de l’infamie, de la mauvaise et de la bonne renommée ; tenus pour fourbes, quoiqu’étant véridiques ; (6:8) II Corinthiens
6:8-8
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
8 à travers la gloire et l’ignominie ; à travers la mauvaise et la bonne réputation ; comme séducteurs et véridiques ; (6:8) 2 Corinthiens
6:8-8
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
8 Dans l’honneur et l’ignominie, dans la mauvaise et la bonne réputation ; comme des séducteurs, quoique sincères ; comme inconnus, quoique très-connus ; (6:8) II Corinthiens
6:8-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
8 tirant parti de la gloire et de l’ignominie, de la bonne et de la mauvaise réputation ; tenus pour imposteurs, bien que véridiques ; (6:8) II Corinthiens
6:8-8
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
8 dans la gloire et dans l’ignominie, dans la mauvaise et dans la bonne renommée ; comme séducteurs, et véritables ; (6:8) Corinthiens II
6:8-8
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
8 dans la gloire et l’ignominie, dans la mauvaise et la bonne réputation ; comme des séducteurs, et pourtant véridiques ; comme inconnus, et pourtant bien connus ; (6:8) II Corinthiens
6:8-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
8 tantôt honorés, tantôt vilipendés ; tantôt diffamés, tantôt considérés ; tenus pour imposteurs bien que véridiques ; (6:8) II Corinthiens
6:8-8
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
8 au milieu de la gloire et de l’ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation ; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques ; (6:8) II Corinthiens
6:8-8
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
8 parmi l’honneur et l’ignominie, parmi la mauvaise et la bonne réputation ; traités d’imposteurs, et pourtant véridiques ; d’inconnus, et pourtant bien connus ; (6:8) II Corinthiens
6:8-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
8 dans l’honneur et l’ignominie, dans la mauvaise et la bonne réputation ; tenus pour imposteurs et pourtant véridiques ; (6:8) 2 Corinthiens
6:8-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
8 au milieu de la gloire et de l’ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation ; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques ; (6:8) 2 Corinthiens
6:8-8
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
8 grâce à la gloire et au déshonneur, grâce à la mauvaise et à la bonne réputation ; comme des trompeurs et pourtant véridiques, (6:8) 2 Corinthiens
6:8-8
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
8 que ce soit au milieu de la gloire ou du déshonneur, au milieu d’une mauvaise ou d’une bonne réputation. Nous sommes considérés comme des imposteurs, quoique disant la vérité ; (6:8) 2 Corinthiens
6:8-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
8 dans la gloire et le mépris, que nous ayons mauvaise ou bonne réputation. Nous sommes considérés comme des trompeurs et pourtant nous disons la vérité, (6:8) 2 Corinthiens
6:8-8
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
8 Par l’honneur et le déshonneur, par la mauvaise réputation et la bonne réputation : comme trompeurs, et cependant véritables ; (6:8) 2 Corinthiens
6:8-8