Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
8 Et ils lui répondirent : C’est un homme vêtu de poil, qui a une ceinture de cuir, ceinte sur ses reins ; et il dit : C’est Elie Tisbite. (1:8) II. Rois
1:8-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
8 And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite. (1:8) II. Kings
1:8-8
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
8 Et ils lui répondirent : C’est un homme vêtu de poil, qui a une ceinture de cuir, ceinte sur ses reins. Et il dit : C’est Elie Tisçbite. (1:8) II. Rois
1:8-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
8 Et ils lui dirent : C’était un homme portant un manteau velu et ayant les reins entourés d’une ceinture de cuir. Et il dit : C’est Élie de Thisbé. (1:8) 2 Rois
1:8-8
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
8 Ils lui répondirent : C’est un homme couvert d’un vêtement de poil, et qui est ceint sur les reins d’une ceinture de cuir. C’est Elie de Thesbé, leur dit-il. (1:8) IV. Rois
1:8-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
8 Et ils lui dirent : C’est un homme vêtu de poil , et ceint sur les reins d’une ceinture de cuir. Et il dit : C’est Elie, le Thisbite. (1:8) II Rois
1:8-8
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
8 Ils répondirent : C’est un homme couvert de poil et ceint d’une ceinture de cuir. C’est Élie de Thesbé, leur dit-il. (1:8) IV Rois
1:8-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
8 Ils lui répondirent : C’était un homme vêtu de poil et ayant une ceinture de cuir autour des reins. Et Achazia dit : C’est Élie, le Thischbite. (1:8) 2 Rois
1:8-8
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
8 Et ils lui dirent : Un homme vêtu de poil, et ceint sur ses reins d’une ceinture de cuir. Et il dit : C’est Élie, le Thishbite. (1:8) 2 Rois
1:8-8
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
8 Il lui répondirent : C’est un homme couvert de poil, ceint sur les reins d’une ceinture de cuir. Il leur dit : C’est Elie le Thesbite. (1:8) IV Rois
1:8-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
8 Cet homme, répondirent-ils, avait un vêtement de poil, et une ceinture de cuir entourait ses reins. » Le roi dit : « C’était Élie le Tisbite. » (1:8) II Rois
1:8-8
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
8 Ils lui répondirent : C’était un homme vêtu de poil et ayant une ceinture de cuir autour des reins. Et Achazia dit : C’est Élie, le Thischbite. (1:8) II Rois
1:8-8
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
8 Ils lui répondirent : “ C’était un homme velu, avec une ceinture de cuir autour des reins. ˮ Et Ochozias dit : “ C’est Elie, le Thesbite. ˮ (1:8) II Rois
1:8-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
8 Et ils lui répondirent : « C’était un homme avec une toison et un pagne de peau autour des reins. » Il dit : « C’est Elie le Tishbite ! » (1:8) 2 Rois
1:8-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
8 Ils lui répondirent : C’était un homme vêtu de poil et ayant une ceinture de cuir autour des reins. Et Achazia dit : C’est Elie, le Thischbite. (1:8) 2 Rois
1:8-8
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
8 Et ils lui dirent : “ C’était un homme qui possédait un vêtement de poil, avec une ceinture de cuir ceinte autour de ses reins. ” Aussitôt il dit : “ C’était Éliya le Tishbite. ” (1:8) 2 Rois
1:8-8
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
8 Ils lui répondirent : « C’était un homme avec un vêtement en poil et une ceinture de cuir autour de la taille. » Achazia dit alors : « C’est Elie le Thishbite. » (1:8) 2 Rois
1:8-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
8 Ils lui répondirent : « Il portait un vêtement en poils de bête et il avait une ceinture en cuir autour de la taille. » Aussitôt le roi dit : « C’était Élie le Tishbite ! » (1:8) 2 Rois
1:8-8
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
8 Et ils lui dirent : C’était un homme velu, et ceint d’une ceinture de cuir sur ses flancs. Et il dit : C’est Elie, le Tishbite. (1:8) 2 Rois
1:8-8