Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
24 Ils entrèrent donc pour faire des sacrifices et des holocaustes. Or Jéhu avait fait mettre par dehors quatre-vingts hommes, et leur avait dit : S’il y a quelqu’un de ces hommes que je m’en vais mettre entre vos mains, qui en échappe, la vie de chacun de vous répondra pour la vie de cet homme. (10:24) II. Rois
10:24-24
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
24 And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him. (10:24) II. Kings
10:24-24
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
24 Ils entrèrent donc pour faire les sacrifices et les holocaustes. Or, Jéhu avait donné ordre dehors à quatre-vingts hommes, et leur avait dit : S’il y a quelqu’un de ces hommes que je vais mettre entre vos mains, qui en échappe, la vie de chacun de vous répondra pour sa vie. (10:24) II. Rois
10:24-24
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
24 Et ils entrèrent pour sacrifier leurs victimes et leurs holocaustes. Cependant Jéhu avait, pour son but, posté à, l’extérieur quatre-vingts hommes et dit : Qui laissera échapper un seul des hommes, que j’ai mis à portée de vos mains, de sa vie payera la vie de l’autre. (10:24) 2 Rois
10:24-24
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
24 Ils entrèrent ensuite dans le temple pour offrir leurs victimes et leurs holocaustes. Or Jéhu avait donné ordre à quatre-vingts hommes de se tenir tout prêts hors du temple, et il leur avait dit : S’il échappe un seul homme de tous ceux que je vous livrerai entre les mains, votre vie me répondra de la sienne. (10:24) IV. Rois
10:24-24
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
24 Et ils entrèrent pour offrir des sacrifices et des holocaustes. Et Jéhou plaça dehors quatre-vingts hommes, et [leur] dit : Celui qui laissera échapper un des hommes que je vais mettre entre vos mains, sa vie [répondra] pour sa vie. (10:24) II Rois
10:24-24
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
24 Ils entrèrent ensuite pour offrir leurs victimes et leurs holocaustes. Or Jéhu avait disposé quatre-vingts hommes hors du temple, et leur avait dit : S’il échappe un seul homme de ceux que je vous livrerai entre les mains, votre vie me répondra de la sienne. (10:24) IV Rois
10:24-24
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
24 Et ils entrèrent pour offrir des sacrifices et des holocaustes. Jéhu avait placé dehors quatre-vingts hommes, en leur disant : Celui qui laissera échapper quelqu’un des hommes que je remets entre vos mains, sa vie répondra de la sienne. (10:24) 2 Rois
10:24-24
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
24 Et ils entrèrent pour offrir des sacrifices et des holocaustes. Et Jéhu plaça par dehors quatre-vingts hommes, et il [leur] dit : Celui qui laissera échapper [un seul] d’entre les hommes que j’ai mis entre vos mains, sa vie sera pour la vie de cet homme. (10:24) 2 Rois
10:24-24
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
24 Ils entrèrent donc dans le temple, pour offrir leurs victimes et leurs holocaustes. Or Jéhu avait placé dehors quatre-vingts hommes, et il leur avait dit : S’il échappe un seul homme de tous ceux que je livrerai entre vos mains, votre vie me répondra de la sienne. (10:24) IV Rois
10:24-24
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
24 Ils se mirent à offrir des sacrifices et des holocaustes. Or, Jéhu avait posté au dehors quatre-vingts hommes, disant : « Quiconque échappera de ceux que je livre en vos mains, votre vie sera la rançon de la sienne. » (10:24) II Rois
10:24-24
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
24 Et ils entrèrent pour offrir des sacrifices et des holocaustes. Jéhu avait placé dehors quatre-vingts hommes, en leur disant : Celui qui laissera échapper quelqu’un des hommes que je remets entre vos mains, sa vie répondra de la sienne. (10:24) II Rois
10:24-24
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
24 Lorsqu’ils furent entrés pour offrir des sacrifices et des holocaustes, Jéhu posta dehors quatre-vingts hommes, en leur disant : “ Si quelqu’un des hommes que je mets entre vos mains s’échappe, la vie de celui qui l’aura laissé échapper paiera pour la sienne. ˮ (10:24) II Rois
10:24-24
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
24 et il s’avança pour offrir des sacrifices et des holocaustes. Or Jéhu avait posté au-dehors 80 de ses gens et avait dit : « Si l’un de vous laisse échapper un des hommes que je vais vous livrer, sa vie paiera pour la vie de l’autre. » (10:24) 2 Rois
10:24-24
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
24 Et ils entrèrent pour offrir des sacrifices et des holocaustes. Jéhu avait placé dehors quatre-vingts hommes, en leur disant : Celui qui laissera échapper quelqu’un des hommes que je remets entre vos mains, sa vie répondra de la sienne. (10:24) 2 Rois
10:24-24
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
24 Finalement ils entrèrent pour faire des sacrifices et des holocaustes, et Yéhou plaça au-dehors quatre-vingts hommes à ses ordres, puis il dit : “ Quant à l’homme qui s’échappera parmi les hommes que je livre en vos mains, l’âme de l’un remplacera l’âme de l’autre. ” (10:24) 2 Rois
10:24-24
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
24 Ils entrèrent pour offrir des sacrifices et des holocaustes. Or, Jéhu avait placé dehors 80 hommes en leur disant : « Si l’un de vous laisse s’échapper un seul des hommes dont je vous confie la responsabilité, il mourra à sa place. » (10:24) 2 Rois
10:24-24
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
24 Ensuite ils allèrent offrir des sacrifices et des holocaustes. Jéhu avait posté dehors 80 de ses soldats et leur avait dit : « Je place ces hommes sous votre surveillance. Si un seul s’échappe, vous mourrez à sa place. » (10:24) 2 Rois
10:24-24
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
24 Et lorsqu’ils entrèrent pour offrir des sacrifices et des offrandes consumées, Jehu avait assigné dehors quatre-vingts hommes, et leur avait dit : Si un de ces hommes que j’ai emmené entre vos mains s’échappe, celui qui le laisse partir, sa vie sera pour la vie de l’autre. (10:24) 2 Rois
10:24-24