1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 17 Or il y avait une sentinelle sur une tour à Jizréhel, qui voyant venir la troupe de Jéhu dit : Je vois une troupe de gens. Et Joram dit : Prends un homme de cheval, et l’envoie audevant d’eux, et qu’il dise : Y a-t-il paix ? (9:17) | II. Rois 9:17-17 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 17 And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace ? (9:17) | II. Kings 9:17-17 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 17 Or, il y avait une sentinelle sur une tour à Jizréhel, qui vit la troupe de Jéhu qui venait, et elle dit : Je vois une troupe de gens. Et Joram dit : Prends un cavalier et l’envoie au-devant d’eux ; et qu’il leur demande : Y a-t-il paix ? (9:17) | II. Rois 9:17-17 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 17 Cependant la sentinelle se tenait, sur la tour à Jizréel et vit. arriver la troupe de Jéhu et dit : Je vois une troupe. Et Joram dit : Prends un cavalier et le dépêche à sa rencontre pour demander si c’est la paix. (9:17) | 2 Rois 9:17-17 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 17 La sentinelle qui était au haut de la tour de Jezrahel, vit Jéhu avec sa troupe qui venait, et il dit : Je vois une troupe de gens. Joram dit à l’un de ceux qui l’accompagnaient : Prenez un chariot, et envoyez-le au-devant de ces gens-là, et que celui qui le conduira leur dise : Apportez-vous la paix ? (9:17) | IV. Rois 9:17-17 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 17 Et la sentinelle se tenait sur la tour à Izréel, et elle vit la troupe de Jéhou, comme il arrivait, et elle dit : Je vois une troupe [de gens]. Et Joram dit : Prends un cavalier, et envoie à leur rencontre, et qu’il dise : Y a-t-il paix ? (9:17) | II Rois 9:17-17 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 17 La sentinelle qui était au haut de la tour de Jezrahel vit Jéhu avec sa troupe qui venait, et dit : Je vois une troupe. Joram dit : Prenez un char, et qu’on envoie à leur rencontre, et celui qui le conduira dira : Tout va-t-il bien ? (9:17) | IV Rois 9:17-17 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 17 La sentinelle placée sur la tour de Jizreel vit venir la troupe de Jéhu, et dit : Je vois une troupe. Joram dit : Prends un cavalier, et envoie-le au-devant d’eux pour demander si c’est la paix. (9:17) | 2 Rois 9:17-17 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 17 Et la sentinelle se tenait sur la tour à Jizreël, et vit la troupe de Jéhu, comme il arrivait, et dit : Je vois une troupe [de gens]. Et Joram dit : Prends un cavalier, et envoie-le à leur rencontre, et qu’il dise : Est-ce la paix ? (9:17) | 2 Rois 9:17-17 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 17 Or la sentinelle qui était sur la tour de Jezrahel vit Jéhu qui venait avec sa troupe, et elle dit : Je vois une troupe. Joram dit : Prenez un char, et envoyez-le au-devant d’eux, et que celui qui le conduira leur dise : Apportez-vous la paix ? (9:17) | IV Rois 9:17-17 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 17 Or, le gardien qui se tenait sur la tour de Jezreël remarqua la troupe de Jéhu qui avançait, et il dit : « J’aperçois une troupe. » Joram répliqua : « Prends un cavalier, dépêche-le au-devant d’eux pour qu’il demande : Est-ce la paix ? » (9:17) | II Rois 9:17-17 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 17 La sentinelle placée sur la tour de Jizreel vit venir la troupe de Jéhu, et dit : Je vois une troupe. Joram dit : Prends un cavalier, et envoie-le au-devant d’eux pour demander si c’est la paix. (9:17) | II Rois 9:17-17 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 17 La sentinelle qui se tenait sur la tour à Jezrahel vit venir la troupe de Jéhu et dit : “ Je vois une troupe. ˮ Et Joram dit : “ Prends un cavalier et envoie-le au-devant d’eux pour demander : Est-ce la paix ? ˮ (9:17) | II Rois 9:17-17 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 17 Le guetteur, posté sur la tour de Yizréel, vit la troupe de Jéhu qui arrivait et annonça : « Je vois une troupe. » Joram ordonna : « Qu’on prenne un cavalier, qu’on l’envoie au-devant de ces gens et qu’il demande : Cela va-t-il bien ? » (9:17) | 2 Rois 9:17-17 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 17 La sentinelle placée sur la tour de Jizreel vit venir la troupe de Jéhu, et dit : Je vois une troupe. Joram dit : Prends un cavalier, et envoie-le au-devant d’eux pour demander si c’est la paix. (9:17) | 2 Rois 9:17-17 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 17 Le guetteur se tenait sur la tour à Yizréel, et il vit la masse tumultueuse [des hommes] de Yéhou, comme celui-ci arrivait ; aussitôt il dit : “ Je vois une masse [d’hommes] tumultueuse. ” Alors Yehoram dit : “ Prends un cavalier, envoie-le à leur rencontre et qu’il dise : ‘ Y a-t-il la paix ? ’ ” (9:17) | 2 Rois 9:17-17 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 17 La sentinelle postée sur la tour de Jizreel vit venir la troupe de Jéhu et annonça : « Je vois une troupe. » Joram dit : « Prends un cavalier et envoie-le à leur rencontre pour demander si tout va bien. » (9:17) | 2 Rois 9:17-17 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 17 Quand le guetteur qui se tenait sur la tour à Jezréel vit arriver la troupe des soldats de Jéhu, il annonça aussitôt : « Je vois une troupe de soldats. » Alors Joram dit : « Qu’on envoie un cavalier à leur rencontre et qu’il leur demande : “Venez-vous avec la paix ? ” » (9:17) | 2 Rois 9:17-17 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 17 Et il y avait une sentinelle sur la tour à Jezreel, et il aperçut la compagnie de Jehu, et dit, Je vois une compagnie. Et Joram dit, Prends un cavalier, et envoie-le à leur rencontre, et qu’il dise Est-ce paix ? (9:17) | 2 Rois 9:17-17 |