1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Et ils répondirent au Roi : Quant à cet homme qui nous a détruits, et qui a machiné contre nous, en sorte que nous ayons été exterminés, sans pouvoir subsister dans aucune des contrées d’Israël ; (21:5) | II. Samuel 21:5-5 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel, (21:5) | II. Samuel 21:5-5 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Et ils répondirent au roi : Puisque cet homme nous a détruits, et qu’il a tellement machiné contre nous, que nous avons été exterminés, sans pouvoir subsister dans aucune des contrées d’Israël ; (21:5) | II. Samuël 21:5-5 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 Et ils dirent au Roi : [Nous en voulons à] l’homme qui nous a perdus et a formé le projet de nous exterminer et de nous empêcher d’exister dans tout le territoire d’Israël ; (21:5) | 2 Samuel 21:5-5 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 Ils lui répondirent : Nous devons tellement exterminer la race de celui qui nous a tourmentés et opprimés si injustement, qu’il n’en reste pas un seul dans toutes les terres d’Israël. (21:5) | II. Rois 21:5-5 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 Et ils dirent au roi : Cet homme, qui nous a consumés et qui s’est proposé un plan contre nous, pour que nous fussions détruits à ne plus subsister dans tout le territoire d’Israël ; (21:5) | II Samuel 21:5-5 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Ils repartirent : Cet homme, qui nous a tourmentés et opprimés si injustement, nous devons tellement l’exterminer qu’il n’en reste pas un seul de sa race dans toutes les terres d’Israël. (21:5) | II Rois 21:5-5 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 Ils répondirent au roi : Puisque cet homme nous a consumés, et qu’il avait le projet de nous détruire pour nous faire disparaître de tout le territoire d’Israël, (21:5) | 2 Samuel 21:5-5 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 Et ils dirent au roi : L’homme qui nous a consumés et qui a formé un plan contre nous afin de nous détruire, pour que nous ne puissions subsister dans tous les confins d’Israël… : (21:5) | 2 Samuel 21:5-5 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 Ils lui répondirent : Nous devons tellement exterminer la race de celui qui nous a tourmentés et opprimés injustement, qu’il n’en reste pas un seul dans toutes les terres d’Israël. (21:5) | II Rois 21:5-5 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 Ils dirent au roi : « L’homme qui nous extermina, qui avait médité notre ruine, notre disparition totale du territoire d’Israël, (21:5) | II Samuel 21:5-5 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 Ils répondirent au roi : Puisque cet homme nous a consumés, et qu’il avait le projet de nous détruire pour nous faire disparaître de tout le territoire d’Israël, (21:5) | II Samuel 21:5-5 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 Ils répondirent au roi : “ Cet homme nous a détruits et il avait formé le projet de nous exterminer, pour que nous ne subsistions pas dans tout le territoire d’Israël : (21:5) | II Samuel 21:5-5 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 Ils dirent alors au roi : « L’homme qui nous a exterminés et qui avait projeté de nous anéantir, pour que nous ne subsistions plus dans tout le territoire d’Israël, (21:5) | 2 Samuel 21:5-5 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 Ils répondirent au roi : Puisque cet homme nous a consumés, et qu’il avait le projet de nous détruire pour nous faire disparaître de tout le territoire d’Israël, (21:5) | 2 Samuel 21:5-5 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 Et ils dirent au roi : “ L’homme qui nous a exterminés et qui avait projeté de nous anéantir, pour que nous ne subsistions dans aucune [des parties] du territoire d’Israël, (21:5) | 2 Samuel 21:5-5 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 Ils répondirent au roi : « Puisque cet homme a voulu nous exterminer et qu’il avait le projet de nous détruire pour nous éliminer de tout le territoire d’Israël, (21:5) | 2 Samuel 21:5-5 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Alors ils lui répondirent : « L’homme qui voulait nous exterminer et nous faire disparaître du territoire d’Israël, (21:5) | 2 Samuel 21:5-5 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Et Ils répondirent au roi, L’homme qui nous a consumés, et qui a imaginé contre nous que nous devrions être détruits et ne plus subsister dans aucun des confins d’Israël, (21:5) | 2 Samuel 21:5-5 |