1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Soupirant après la poussière de la terre pour la jeter sur la tête des chétifs ; et ils pervertissent la voie des débonnaires ; et le fils et le père s’en vont à une même jeune fille, pour profaner le Nom de ma sainteté. (2:7) | Amos 2:7-7 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek : and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name : (2:7) | Amos 2:7-7 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Foulant aux pieds sur la poussière de la terre la tête des pauvres, ils font du tort aux affligés dans leur cause, et un homme et son père vont vers une même fille pour profaner le nom de ma sainteté. (2:7) | Amos 2:7-7 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Leur ardent désir est de voir la poudre de la terre sur la tête des petits, et dans la cause des misérables ils prévariquent, et le fils et le père s’approchent de la même femme, afin de déshonorer mon saint nom. (2:7) | Amos 2:7-7 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Ils brisent contre terre la tête des pauvres, ils écartent et détournent dans le jugement la voie des faibles : le fils et le père se sont approchés d’une même fille, pour violer mon saint nom. (2:7) | Amos 2:7-7 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 qu’ils désirent [de voir] la poussière de la terre sur la tête des misérables et qu’ils font fléchir le droit des affligés ; qu’un homme et son père vont vers la [même] fille pour profaner le nom de ma sainteté. (2:7) | Amos 2:7-7 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Ils brisent contre terre la tête du pauvre ; ils traversent toutes les entreprises, ils égarent les pas des faibles. Le fils et le père se sont approchés de la même fille, sans craindre de déshonorer mon saint nom. (2:7) | Amos 2:7-7 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Ils aspirent à voir la poussière de la terre sur la tête des misérables, et ils violent le droit des malheureux. Le fils et le père vont vers la même fille, afin de profaner mon saint nom. (2:7) | Amos 2:7-7 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 eux qui désirent ardemment [de voir] la poussière de la terre sur la tête des chétifs, et qui pervertissent le chemin des débonnaires ; et un homme et son père vont vers la [même] fille, pour profaner mon saint nom ; (2:7) | Amos 2:7-7 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Ils brisent sur la poussière de la terre la tête des pauvres, et ils violent le droit des faibles ; le fils et le père vont vers la même fille, pour violer mon saint nom. (2:7) | Amos 2:7-7 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 Ils convoitent jusqu’à la poussière du sol répandue sur la tête des malheureux, ils font dévier la route des humbles. Le fils et le père fréquentent la prostituée, outrageant ainsi mon nom sacré. (2:7) | Amos 2:7-7 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Ils aspirent à voir la poussière de la terre sur la tête des misérables, et ils violent le droit des malheureux. Le fils et le père vont vers la même fille, afin de profaner mon saint nom. (2:7) | Amos 2:7-7 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 parce qu’ils aspirent à voir la poussière de la terre sur la tête des misérables, et qu’ils font fléchir la voie des petits ; parce que le fils et son père vont vers la même fille, pour profaner mon saint nom ; (2:7) | Amos 2:7-7 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 parce qu’ils écrasent la tête des faibles sur la poussière de la terre et qu’ils font dévier la route des humbles ; parce que fils et père vont à la même fille afin de profaner mon saint nom ; (2:7) | Amos 2:7-7 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Ils aspirent à voir la poussière de la terre sur la tête des misérables, Et ils violent le droit des malheureux. Le fils et le père vont vers la même fille, Afin de profaner mon saint nom. (2:7) | Amos 2:7-7 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Ils sont haletants après la poussière de [la] terre sur la tête des petits ; et la voie des humbles, ils la font dévier ; un homme et son père sont allés vers la [même] fille, afin de profaner mon saint nom. (2:7) | Amos 2:7-7 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 Ils aspirent à voir la poussière de la terre sur la tête des faibles, et ils violent le droit des malheureux. Le fils et le père s’unissent à la même fille afin de déshonorer mon saint nom. (2:7) | Amos 2:7-7 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Ils piétinent la tête des faibles dans la poussière du solet ils barrent la route aux humbles. Un homme et son père ont des relations sexuelles avec la même fille, et ainsi ils profanent mon saint nom. (2:7) | Amos 2:7-7 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Haletant après la poussière de la terre sur la tête des pauvres, et détournent le chemin des dociles : et un homme et son père iront vers la même fille, pour profaner mon saint nom : (2:7) | Amos 2:7-7 |