1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Et se couchent près de tout autel, sur les vêtements qu’ils ont pris en gage, et boivent dans la maison de leurs dieux le vin des condamnés. (2:8) | Amos 2:8-8 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god. (2:8) | Amos 2:8-8 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Ils se couchent près de tout autel, sur les vêtemens qu’ils ont pris en gage ; et ils boivent dans la maison de leurs dieux, le vin de ceux qu’ils ont condamnés injustement. (2:8) | Amos 2:8-8 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 Ils s’étendent sur des vêtements engagés, a côté de toutes sortes d’autels, et ils boivent dans la maison de leurs dieux un vin extorqué. (2:8) | Amos 2:8-8 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Ils ont fait festin près de toute sorte d’autels, assis sur les vêtements que les pauvres leur avaient donnés en gage, et ils ont bu dans la maison de leur dieu le vin de ceux qu’ils avaient condamnés injustement. (2:8) | Amos 2:8-8 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Ils s’étendent, à côté de chaque autel, sur des vêtements pris en gage, et ils boivent dans la maison de leurs dieux le vin des gens mis à l’amende. (2:8) | Amos 2:8-8 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Ils ont fait festin auprès de toutes sortes d’autels, assis sur des vêtements que le pauvre leur avait donnés en gage, et ils ont bu dans la maison de leur dieu le vin de ceux qu’ils avaient condamnés. (2:8) | Amos 2:8-8 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Ils s’étendent près de chaque autel sur des vêtements pris en gage, et ils boivent dans la maison de leurs dieux le vin de ceux qu’ils condamnent. (2:8) | Amos 2:8-8 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 et ils s’étendent à côté de chaque autel, sur des vêtements pris en gage, et boivent dans la maison de leur dieu le vin de ceux qui ont été mis à l’amende. (2:8) | Amos 2:8-8 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Ils se couchent près de tous les autels sur des vêtements mis en gage, et ils boivent dans la maison de leur Dieu le vin de ceux qu’ils ont condamnés. (2:8) | Amos 2:8-8 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 Ils s’étendent, près de chaque autel, sur des vêtements pris en gage, et le vin provenant des amendes, ils le boivent dans le temple de leurs dieux. (2:8) | Amos 2:8-8 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Ils s’étendent près de chaque autel sur des vêtements pris en gage, et ils boivent dans la maison de leurs dieux le vin de ceux qu’ils condamnent. (2:8) | Amos 2:8-8 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 parce qu’ils s’étendent sur des vêtements reçus en gage, à côté de tous les autels, et qu’ils boivent le vin de ceux qu’ils ont frappés d’amende, dans la maison de leur Dieu. (2:8) | Amos 2:8-8 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 parce qu’ils s’étendent sur des vêtements pris en gage, à côté de tous les autels, et qu’ils boivent dans la maison de leur dieu le vin de ceux qui sont frappés d’amende. (2:8) | Amos 2:8-8 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Ils s’étendent près de chaque autel sur des vêtements pris en gage, Et ils boivent dans la maison de leurs dieux le vin de ceux qu’ils condamnent. (2:8) | Amos 2:8-8 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Sur des vêtements saisis comme gage ils s’étendent à côté de tout autel ; et le vin de ceux qui ont été frappés d’amende, ils le boivent dans la maison de leurs dieux. ’ (2:8) | Amos 2:8-8 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Ils s’étendent près de chaque autel sur des habits pris en gage, et ils boivent dans le temple de leurs dieux le vin de ceux qu’ils condamnent. (2:8) | Amos 2:8-8 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 À côté de tous les autels, ils s’allongent sur des vêtements qu’ils ont pris en gage. Et le vin qu’ils boivent dans le temple de leurs dieux, ils l’ont obtenu des gens auxquels ils ont fait payer une amende.” (2:8) | Amos 2:8-8 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Et ils se couchent près de chaque autel, sur des vêtements pris en gage, et ils boivent le vin des condamnés dans la maison de leur dieu. (2:8) | Amos 2:8-8 |