1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 17 Puis [Gabriel] s’en vint près du lieu où je me tenais, et quand il fut venu, je fus épouvanté, et je tombai sur ma face ; et il me dit : Fils d’homme, entends, car [il y a un] temps marqué pour cette vision. (8:17) | Daniel 8:17-17 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 17 So he came near where I stood : and when he came, I was afraid, and fell upon my face : but he said unto me, Understand, O son of man : for at the time of the end shall be the vision. (8:17) | Daniel 8:17-17 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 17 Et Gabriel vint près du lieu où je me tenais, et lorsqu’il fut venu, je fus épouvanté, et je tombai sur ma face, et il me dit : Fils de l’homme, écoute, car il y a un temps marqué pour cette vision. (8:17) | Daniel 8:17-17 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 17 Et il vint près du lieu où je me tenais, et à son approche je fus saisi d’effroi, et je tombai sur ma face ; et il me dit : Attention ! fils d’homme, car c’est au temps final que la vision a trait. (8:17) | Daniel 8:17-17 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 17 En même temps Gabriel vint, et se tint au lieu où j’étais ; et lorsqu’il fut venu à moi, je tombai le visage contre terre tout tremblant de crainte, et il me dit : Comprenez bien, fils de l’homme, parce que cette vision s’accomplira à la fin en son temps. (8:17) | Daniel 8:17-17 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 17 Et il vint près de la place où je me tenais ; et à sa venue je m’épouvantai, et je tombai sur ma face. Et il me dit : Comprends, fils d’homme, que la vision est pour le temps de la fin. (8:17) | Daniel 8:17-17 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 17 En même temps Gabriel vint et se tint près du lieu où j’étais ; et lorsqu’il fut venu, tremblant je tombai sur le visage ; et il me dit : Comprends, fils de l’homme, parce que la vision s’accomplira au temps de la fin. (8:17) | Daniel 8:17-17 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 17 Il vint alors près du lieu où j’étais ; et à son approche, je fus effrayé, et je tombai sur ma face. Il me dit : Sois attentif, fils de l’homme, car la vision concerne un temps qui sera la fin. (8:17) | Daniel 8:17-17 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 17 Et il vint près du lieu où j’étais, et quand il vint, je fus effrayé et je tombai sur ma face ; et il me dit : Comprends, fils d’homme, car la vision est pour le temps de la fin. (8:17) | Daniel 8:17-17 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 17 Et il vint et se tint près du lieu où j’étais ; et lorsqu’il fut venu, effrayé je tombai le visage contre terre ; et il me dit : Comprends, fils de l’homme, car la vision s’accomplira au temps de la fin. (8:17) | Daniel 8:17-17 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 17 Il s’approcha de l’endroit où je me tenais ; à son approche, je fus pris de frayeur et je tombai sur la face ; et il me dit : « Rends-toi bien compte, fils de l’homme, que la vision se rapporte au temps final. » (8:17) | Daniel 8:17-17 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 17 Il vint alors près du lieu où j’étais ; et à son approche, je fus effrayé, et je tombai sur ma face. Il me dit : Sois attentif, fils de l’homme, car la vision concerne un temps qui sera la fin. (8:17) | Daniel 8:17-17 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 17 Il vint alors près du lieu où je me tenais, et à son approche je fus effrayé, et je tombai sur ma face. Il me dit : “ Comprends, fils de l’homme, que la vision est pour le temps de la fin. ˮ (8:17) | Daniel 8:17-17 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 17 Il s’avança vers le lieu où je me tenais, et, comme il approchait, je fus saisi de terreur et tombai face contre terre. Il me dit : « Fils d’homme, comprends : c’est le temps de la Fin que révèle la vision. » (8:17) | Daniel 8:17-17 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 17 Il vint alors près du lieu où j’étais ; et à son approche, je fus effrayé, et je tombai sur ma face. Il me dit : Sois attentif, fils de l’homme, car la vision concerne un temps qui sera la fin. (8:17) | Daniel 8:17-17 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 17 Il vint donc près de l’endroit où je me tenais, mais quand il vint, je fus épouvanté, si bien que je tombai sur ma face. Alors il me dit : “ Comprends, ô fils d’homme, que la vision est pour le temps de [la] fin. ” (8:17) | Daniel 8:17-17 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 17 Il est alors venu près de l’endroit où je me trouvais. Terrifié à son approche, je suis tombé le visage contre terre. Il m’a dit : « Sois attentif, fils de l’homme, car la vision concerne le moment de la fin. » (8:17) | Daniel 8:17-17 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 17 Il est donc venu près de l’endroit où je me tenais, mais quand il est arrivé, j’étais si épouvanté que je suis tombé face contre terre. Il m’a dit : « Sache, ô fils d’homme, que la vision concerne le temps de la fin. » (8:17) | Daniel 8:17-17 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 17 Alors il vint près d’où je me tenais : et lorsqu’il vint, je fus effrayé, et tombai sur ma face : mais il me dit, Comprends, ô fils d’homme : car au moment de la fin aura lieu la vision. (8:17) | Daniel 8:17-17 |