1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Mais s’il arrive que tu oublies en aucune manière l’Éternel ton Dieu, et que tu ailles après les autres dieux, que tu les serves, et que tu te prosternes devant eux, je proteste contre vous que vous périrez certainement. (8:19) | Deutéronome 8:19-19 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish. (8:19) | Deuteronomy 8:19-19 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Que s’il arrive que tu oublies en aucune manière l’Eternel ton Dieu, et que tu ailles après les autres dieux, et que tu les serves, et que tu te prosternes devant eux, je proteste contre vous aujourd’hui, que certainement vous périrez. (8:19) | Deutéronome 8:19-19 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 Et si tu oublies l’Éternel, ton Dieu, et que tu suives d’autres dieux pour les servir et les adorer, je proteste aujourd’hui contre vous que vous périrez ; (8:19) | Deutéronome 8:19-19 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Si après cela, oubliant le Seigneur, votre Dieu, vous suivez des dieux étrangers, et que vous les serviez et les adoriez, je vous prédis dès maintenant que vous serez tout à fait détruits. (8:19) | Deutéronome 8:19-19 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 Et s’il arrive que tu oublies, que tu oublies l’Eternel, ton Dieu, et que tu ailles après d’autres dieux, et que tu les serves et que tu te prosternes devant eux, je suis aujourd’hui témoin contre vous que vous périrez certainement. (8:19) | Deutéronome 8:19-19 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Si vous oubliez le Seigneur votre Dieu, pour suivre des dieux étrangers, et que vous les serviez et les adoriez, je vous le prédis maintenant, vous périrez tous. (8:19) | Deutéronome 8:19-19 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 Si tu oublies l’Éternel, ton Dieu, et que tu ailles après d’autres dieux, si tu les sers et te prosternes devant eux, je vous déclare formellement aujourd’hui que vous périrez. (8:19) | Deutéronome 8:19-19 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Et s’il arrive que tu oublies en aucune manière l’Éternel, ton Dieu, et que tu ailles après d’autres dieux, et que tu les serves et que tu t’inclines devant eux, je rends témoignage aujourd’hui contre vous que vous périrez entièrement : (8:19) | Deutéronome 8:19-19 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Mais si, oubliant le Seigneur votre Dieu, vous suivez des dieux étrangers, et que vous les serviez et les adoriez, je vous prédis dès maintenant que vous serez tout à fait détruit. (8:19) | Deutéronome 8:19-19 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 Or, si jamais tu oublies l’Éternel, ton Dieu, si tu t’attaches à des dieux étrangers, que tu les serves et que tu leur rendes hommage, je vous le déclare en ce jour, vous périrez ! (8:19) | Deutéronome 8:19-19 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Si tu oublies l’Éternel, ton Dieu, et que tu ailles après d’autres dieux, si tu les sers et te prosternes devant eux, je vous déclare formellement aujourd’hui que vous périrez. (8:19) | Deutéronome 8:19-19 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 Si, oubliant Yahweh, ton Dieu, il t’arrive d’aller après d’autres dieux, de les servir et de te prosterner devant eux, j’atteste aujourd’hui contre vous que vous périrez certainement. (8:19) | Deutéronome 8:19-19 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 Certes, si tu oublies Yahvé ton Dieu, si tu suis d’autres dieux, si tu les sers et te prosternes devant eux, j’en témoigne aujourd’hui contre vous, vous périrez. (8:19) | Deutéronome 8:19-19 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Si tu oublies l’Eternel, ton Dieu, et que tu ailles après d’autres dieux, si tu les sers et te prosternes devant eux, je vous déclare formellement aujourd’hui que vous périrez. (8:19) | Deutéronome 8:19-19 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 “ Et voici ce qui arrivera à coup sûr : si jamais tu en viens à oublier Jéhovah ton Dieu, si vraiment tu marches à la suite d’autres dieux, si tu les sers et si tu te prosternes devant eux, oui j’atteste aujourd’hui contre vous que vous périrez totalement. (8:19) | Deutéronome 8:19-19 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 Si tu oublies l’Eternel, ton Dieu, et suis d’autres dieux, si tu les sers et te prosternes devant eux, je vous avertis expressément aujourd’hui que vous périrez. (8:19) | Deutéronome 8:19-19 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 « Si jamais vous oubliez Jéhovah votre Dieu et si vous suivez d’autres dieux, si vous les servez et si vous vous prosternez devant eux, je vous atteste aujourd’hui que vous périrez à coup sûr. (8:19) | Deutéronome 8:19-19 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Et il adviendra, si tu oublies entièrement le SEIGNEUR ton Dieu, et ailles après d’autres dieux, et les serves, et les adores, je témoigne contre vous ce jour qu’assurément vous périrez. (8:19) | Deutéronome 8:19-19 |