1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Car [c’est là] vraiment que l’Éternel nous est magnifique ; c’est le lieu des fleuves, et des rivières très larges, dans lequel n’ira point de navire à rame, et où aucun gros navire ne passera point. (33:21) | Ésaïe 33:21-21 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams ; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. (33:21) | Isaiah 33:21-21 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Car c’est là véritablement que l’Eternel est magnifique pour nous ; c’est là le lieu des fleuves, des rivières très larges, par lequel des vaisseaux à rames n’iront point, et aucun gros navire n’y passera. (33:21) | Esaïe 33:21-21 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 21 Car là l’Eternel dans sa magnificence nous tient lieu de rivières, de larges fleuves ; un vaisseau à rames n’oserait y passer, un navire puissant n’oserait y voguer. (33:21) | Ésaïe 33:21-21 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 Le Seigneur ne fera voir sa magnificence qu’en ce lieu-là ; les eaux qui y couleront, auront un canal très-large et très-spacieux ; les vaisseaux à rame ne prendront point leur route par là, et la grande galère n’y passera point. (33:21) | Isaïe 33:21-21 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 Mais là l’Eternel est magnifique pour nous ; [il nous est] un lieu de rivières et de fleuves , spacieux en tous sens : la flotte à rames n’y vient pas et le navire magnifique n’y passe pas. (33:21) | Ésaïe 33:21-21 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Le Seigneur manifestera sa magnificence seulement en ce lieu ; les eaux qui y couleront auront un canal large et spacieux ; les vaisseaux à rames ne se dirigeront pas par là, et la grande galère n’y passera point. (33:21) | Isaïe 33:21-21 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 C’est là vraiment que l’Éternel est magnifique pour nous : Il nous tient lieu de fleuves, de vastes rivières, où ne pénètrent point de navires à rames, et que ne traverse aucun grand vaisseau. (33:21) | Ésaïe 33:21-21 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 mais là l’Éternel est pour nous magnifique, — un lieu de fleuves, de larges rivières : il n’y viendra aucun vaisseau à rames, aucun noble navire n’y passera. (33:21) | Ésaïe 33:21-21 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Car c’est là seulement que notre Seigneur est magnifique ; les fleuves y auront un canal très large et spacieux ; le vaisseau à rames n’y passera pas, et la grande galère ne le traversera pas, (33:21) | Isaïe 33:21-21 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 21 Car là l’Éternel manifeste sa puissance en notre faveur, comme si nous habitions un lieu entouré de fleuves, de larges rivières que ne sillonne aucune barque à rameurs, que ne traverse aucun fier navire. (33:21) | Isaïe 33:21-21 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 C’est là vraiment que l’Éternel est magnifique pour nous : Il nous tient lieu de fleuves, de vastes rivières, où ne pénètrent point de navires à rames, et que ne traverse aucun grand vaisseau. (33:21) | Ésaïe 33:21-21 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 Là vraiment, Yahweh dans sa majesté réside pour nous ; là sont des fleuves et des larges canaux, où ne se risquera aucune barque à rames, où aucun puissant navire ne pénétrera jamais. (33:21) | Isaïe 33:21-21 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 Mais c’est là que Yahvé nous montre sa puissance, comme un lieu de fleuves et de canaux très larges où ne vogueront pas les bateaux à rame, que ne traverseront pas les grands vaisseaux. (33:21) | Isaïe 33:21-21 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 C’est là vraiment que l’Eternel est magnifique pour nous : Il nous tient lieu de fleuves, de vastes rivières, Où ne pénètrent point de navires à rames, Et que ne traverse aucun grand vaisseau. (33:21) | Esaïe 33:21-21 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Mais là le Majestueux, Jéhovah, sera pour nous un lieu de fleuves, de larges canaux. Aucune flotte de navires à rames n’y circulera, aucun navire majestueux n’y passera. (33:21) | Isaïe 33:21-21 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 Oui, c’est là que l’Eternel se montre magnifique pour nous : il nous tient lieu de fleuves et de larges rivières où aucun bateau ne circule, où aucun grand navire ne passe. (33:21) | Esaïe 33:21-21 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Là, le Majestueux, Jéhovah, sera pour nous comme une région de fleuves, de larges canaux, où aucune flotte de navires à rames ne circulera, où aucun navire majestueux ne passera. (33:21) | Isaïe 33:21-21 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Mais là le glorieux SEIGNEUR sera pour nous un lieu de larges rivières et ruisseaux, dans lequel n’ira aucune galère à rames, ni aucun navire intrépide n’y passera. (33:21) | Esaïe 33:21-21 |