1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 30 Et ceci te sera pour signe, [ô Ezéchias], c’est qu’on mangera cette année ce qui viendra de soi-même aux champs ; et en la seconde année, ce qui croîtra encore sans semer ; mais la troisième année, vous sèmerez et vous moissonnerez ; vous planterez des vignes, et vous en mangerez le fruit. (37:30) | Ésaïe 37:30-30 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 30 And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself ; and the second year that which springeth of the same : and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof. (37:30) | Isaiah 37:30-30 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 30 Et ceci te sera pour signe, ô Ezéchias ! c’est qu’on mangera cette année ce qui viendra de soi-même, et dans la seconde année ce qui croîtra encore sans semer, mais la troisième année vous sèmerez et vous moissonnerez, vous planterez des vignes et vous en mangerez le fruit. (37:30) | Esaïe 37:30-30 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 30 Et que ceci soit un signe pour toi : Une année vous mangerez le recru du blé, et la seconde année un grain spontané, et la troisième année vous sèmerez et moissonnerez, vous planterez des vignes et en mangerez le fruit, (37:30) | Ésaïe 37:30-30 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 30 Mais pour vous, ô Ezéchias ! voici le signe que vous aurez de la vérité de ce que je dis : Mangez cette année ce qui naîtra de soi-même ; et vivez encore de fruits l’année d’après ; mais la troisième année semez et moissonnez, plantez des vignes et recueillez-en le fruit. (37:30) | Isaïe 37:30-30 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 30 Et ceci t’en sera le signe : On mangera cette année ce qui repousse, et la seconde année, ce qui vient de soi-même ; mais la troisième année vous sèmerez et vous moissonnerez, vous planterez des vignes et vous en mangerez le fruit. (37:30) | Ésaïe 37:30-30 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 30 Mais pour vous (ô Ézéchias !), voici le signe que vous aurez : Mangez cette année ce qui naîtra de soi-même, et vivez encore de fruits l’année d’après ; mais la troisième année semez et moissonnez, plantez des vignes et recueillez-en le fruit. (37:30) | Isaïe 37:30-30 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 30 Que ceci soit un signe pour toi : On a mangé une année le produit du grain tombé, et une seconde année ce qui croît de soi-même ; mais la troisième année, vous sèmerez, vous moissonnerez, vous planterez des vignes, et vous en mangerez le fruit. (37:30) | Ésaïe 37:30-30 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 30 Et ceci en sera le signe pour toi : on mangera cette année ce qui lève des grains tombés, et la seconde année ce qui croît de soi-même ; et la troisième année, vous sèmerez et vous moissonnerez, et vous planterez des vignes et vous en mangerez le fruit. (37:30) | Ésaïe 37:30-30 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 30 Mais pour toi, Ezéchias, tu auras ce signe : Mange cette année ce qui naîtra de soi-même, et vis de fruits la seconde année ; mais la troisième année semez et moissonnez, plantez des vignes et recueillez-en le fruit. (37:30) | Isaïe 37:30-30 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 30 Et ceci te servira de signe : cette année on mangera le produit spontané des champs, la seconde année ce qui repoussera encore de soi-même, mais la troisième année, vous ferez des semailles et des récoltes, vous planterez des vignes et en consommerez le produit. (37:30) | Isaïe 37:30-30 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 30 Que ceci soit un signe pour toi : On a mangé une année le produit du grain tombé, et une seconde année ce qui croît de soi-même ; mais la troisième année, vous sèmerez, vous moissonnerez, vous planterez des vignes, et vous en mangerez le fruit. (37:30) | Ésaïe 37:30-30 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 30 Et ceci sera un signe pour toi : On mangera cette année le produit du grain tombé ; la seconde année, on mangera ce qui croit de soi-même ; mais la troisième année, vous sèmerez et moissonnerez, vous planterez des vignes et vous en mangerez le fruit. (37:30) | Isaïe 37:30-30 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 30 Ceci te servira de signe : On mangera cette année du grain tombé et l’an prochain du grain de jachère, mais, le troisième an, semez et moissonnez, plantez des vignes et mangez de leur fruit. (37:30) | Isaïe 37:30-30 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 30 Que ceci soit un signe pour toi : On a mangé une année le produit du grain tombé, et une seconde année ce qui croît de soi-même ; mais la troisième année, vous sèmerez, vous moissonnerez, vous planterez des vignes, et vous en mangerez le fruit. (37:30) | Esaïe 37:30-30 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 30 “ ‘ Et ceci sera le signe pour toi : on mangera cette année de ce qui poussera des grains tombés ; dans la deuxième année, du grain qui pousse de soi-même ; mais la troisième année, semez et moissonnez, plantez des vignes et mangez-en le fruit. (37:30) | Isaïe 37:30-30 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 30 Voici ce qui te servira de signe : on mangera cette année ce que produit le grain tombé en terre, et une deuxième année ce qui pousse tout seul, mais la troisième année semez, moissonnez, plantez des vignes et mangez-en le fruit ! (37:30) | Esaïe 37:30-30 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 30 « “Et voici le signe que je te donnerai : cette année, vous mangerez ce qui a poussé tout seul ; l’année prochaine, vous mangerez ce qui poussera des graines tombées cette année ; mais l’année d’après, vous sèmerez de la semence et vous moissonnerez, vous planterez des vignes et vous en mangerez les fruits. (37:30) | Isaïe 37:30-30 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 30 Et ceci te sera pour signe, vous mangerez cette année ce qui poussera tout seul, et la seconde année ce qui croît de la même façon : et la troisième année, vous sèmerez et vous moissonnerez, et vous planterez des vignobles et en mangerez son fruit. (37:30) | Esaïe 37:30-30 |