Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Et l’Éternel me dit : Prends-toi un grand rouleau, et y écris avec une touche, en grosses lettres ; QU’ON SE DEPECHE DE BUTINER ; IL HATE LE PILLAGE. (8:1)
2 De quoi je pris avec moi des fidèles témoins, [savoir] Urie le Sacrificateur, et Zacharie fils de Jébéréchia. (8:2)
3 Puis je m’approchai de la Prophétesse, laquelle conçut, et enfanta un fils ; et l’Éternel me dit : appelle son nom Mahersalal-has-baz. (8:3)
4 Car avant que l’enfant sache crier, mon père ! et ma mère ! on enlèvera la puissance de Damas, et le butin de Samarie, devant le Roi d’Assur. (8:4)
5 Et l’Éternel continua encore de me parler, en disant ; (8:5)
6 Parce que ce peuple a rejeté les eaux de Siloé qui vont doucement, et qu’il s’est réjoui de Retsin, et du fils de Rémalja ; (8:6)
7 Pour cette cause, voici, le Seigneur s’en va faire venir sur eux les eaux du fleuve, fortes, et grosses, [savoir] le Roi d’Assur, et toute sa gloire, et ce [fleuve] montera par-dessus tous ses courants d’eau, et ira par-dessus tous ses bords. (8:7)
8 Et il traversera en Juda, et se débordera, et passera tellement qu’il atteindra jusqu’au cou ; et les étendues de ses ailes rempliront la largeur de ton pays, ô Emmanuel ! (8:8)
9 Peuples, alliez-vous, et soyez froissés ; et prêtez l’oreille, vous tous qui êtes d’un pays éloigné ; équipez-vous, et soyez froissés ; équipez-vous, et soyez froissés. (8:9)
10 Prenez conseil, et il sera dissipé ; dites la parole, et elle n’aura point d’effet, parce que le [Dieu] Fort est avec nous. (8:10)
11 Car ainsi m’a dit l’Éternel avec une main forte, et il m’a instruit de n’aller point par le chemin de ce peuple-ci, en [me] disant ; (8:11)
12 Ne dites point, Conjuration, toutes les fois que ce peuple dit, Conjuration ; et ne craignez point ce qu’il craint, et ne vous en épouvantez point. (8:12)
13 Sanctifiez l’Éternel des armées, lui-même ; et qu’il soit votre crainte, et votre épouvantement. (8:13)
14 Et il [vous] sera pour sanctuaire ; mais il sera une pierre d’achoppement, et un rocher de trébuchement aux deux maisons d’Israël ; en piége et en filets aux habitants de Jérusalem. (8:14)
15 Et plusieurs d’entr’eux trébucheront, et tomberont, et seront froissés, et seront enlacés, et seront pris. (8:15)
16 Empaquette le Témoignage, cachette la Loi parmi mes disciples. (8:16)
17 J’attendrai donc l’Éternel, qui cache sa face de la maison de Jacob, et je m’attendrai à lui. (8:17)
18 Me voici, avec les enfants que l’Éternel m’a donnés pour être un signe et un miracle en Israël, de par l’Éternel des armées, qui habite en la montagne de Sion. (8:18)
19 Que s’ils vous disent ; enquérez vous des esprits de Python, et des diseurs de bonne aventure, qui gazouillent et grommellent ; [répondez] ; le peuple ne s’enquerra-t-il point de son Dieu ? [aller] pour les vivants aux morts ! (8:19)
20 A la Loi, et au Témoignage. Que s’ils ne parlent selon cette parole-ci, certainement il n’y aura point de lumière pour lui. (8:20)
21 Et il sera errant sur la terre, étant endurci et affamé ; et il arrivera que dans sa faim il se dépitera, et maudira son Roi et son Dieu ; et il regardera en haut ; (8:21)
22 Puis il regardera vers la terre, et voilà la détresse, et les ténèbres, une effrayante angoisse, et il sera enfoncé dans l’obscurité. (8:22)
23 Car [il n’y a] point eu d’obscurité épaisse pour celle qui a été affligée, au temps que le premier se déchargea légèrement vers le pays de Zabulon, et vers le pays de Nephthali ; et que le dernier s’appesantit sur le chemin de la mer, au deçà du Jourdain dans la Galilée des Gentils. (8:23)
Ésaïe
8:1-23
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Mahershalalhashbaz. (8:1)
2 And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah. (8:2)
3 And I went unto the prophetess ; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz. (8:3)
4 For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria. (8:4)
5 The LORD spake also unto me again, saying, (8:5)
6 Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son ; (8:6)
7 Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory : and he shall come up over all his channels, and go over all his banks : (8:7)
8 And he shall pass through Judah ; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck ; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. (8:8)
9 Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces ; and give ear, all ye of far countries : gird yourselves, and ye shall be broken in pieces ; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. (8:9)
10 Take counsel together, and it shall come to nought ; speak the word, and it shall not stand : for God is with us. (8:10)
11 For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying, (8:11)
12 Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy ; neither fear ye their fear, nor be afraid. (8:12)
13 Sanctify the LORD of hosts himself ; and let him be your fear, and let him be your dread. (8:13)
14 And he shall be for a sanctuary ; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. (8:14)
15 And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken. (8:15)
16 Bind up the testimony, seal the law among my disciples. (8:16)
17 And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. (8:17)
18 Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion. (8:18)
19 And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter : should not a people seek unto their God ? for the living to the dead ? (8:19)
20 To the law and to the testimony : if they speak not according to this word, it is because there is no light in them. (8:20)
21 And they shall pass through it, hardly bestead and hungry : and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward. (8:21)
22 And they shall look unto the earth ; and behold trouble and darkness, dimness of anguish ; and they shall be driven to darkness. (8:22)
23 Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations. (9:1)
Isaiah
9:1-1
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Et l’Eternel me dit : Prends-toi un grand volume, et écris dessus avec une plume d’homme : Qu’on se dépêche de butiner ; qu’on hâte le pillage. (8:1)
2 Et je pris avec moi des témoins fidèles, savoir, Urie le sacrificateur, et Zacharie fils de Jébérécja. (8:2)
3 Puis je m’approchai de la prophétesse, laquelle conçut et enfanta un fils. Et l’Eternel me dit : Appelle-le Mahersçalal-hasçbaz ; (8:3)
4 Car avant que l’enfant sache crier mon père et ma mère, on enlèvera la puissance de Damas et le butin de Samarie, en la présence du roi d’Assyrie. (8:4)
5 Et l’Eternel continua encore de me parler, et me dit : (8:5)
6 Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement, et qu’il s’est réjoui de Retsin, et du fils de Rémalja ; (8:6)
7 A cause de cela, voici, le Seigneur va faire venir sur eux les fortes et grosses eaux du fleuve, savoir, le roi d’Assyrie et toute sa gloire ; ce fleuve s’élèvera au-dessus de son lit, et se répandra par-dessus tous ses bords. (8:7)
8 Et il traversera jusqu’en Juda, et il se débordera ; il passera tellement qu’il montera jusqu’au cou, et il étendra ses ailes, qui rempliront toute l’étendue de ton pays, ô Emmanuel ! (8:8)
9 Vous peuples, liguez-vous, et soyez défaits ; et prêtez l’oreille, vous tous qui êtes d’un pays éloigné ; équipez-vous et soyez défaits ; équipez-vous, et soyez défaits. (8:9)
10 Formez un dessein, et il sera dissipé ; parlez, et votre parole n’aura point d’effet, car le Dieu fort est avec nous. (8:10)
11 Car ainsi m’a dit l’Eternel dans la force de sa main ; et il m’a instruit de n’aller point par le chemin de ce peuple-ci, en me disant : (8:11)
12 Ne dites point : Conjuration, toutes tes fois que ce peuple dit : Conjuration, et ne craignez point ce qu’il craint, et ne vous en effrayez point. (8:12)
13 Sanctifiez l’Eternel des armées, et que lui seul soit votre crainte et votre frayeur. (8:13)
14 Et il sera votre sanctuaire ; mais il sera une pierre d’achoppement et un rocher de trébuchement aux deux maisons d’Israël, en piége et en lacs aux habitans de Jérusalem. (8:14)
15 Et plusieurs d’entre eux trébucheront et tomberont, et seront froissés, et seront enlacés, et seront pris. (8:15)
16 Enveloppe ce témoignage, scelle la loi pour mes disciples. (8:16)
17 J’attendrai donc l’Eternel qui cache sa face de la maison de Jacob, et j’espérerai en lui. (8:17)
18 Me voici, et les enfans que l’Eternel m’a donnés pour être un signe et un présage en Israël, de la part de l’Eternel des armées, qui habite en la montage de Sion. (8:18)
19 Que s’ils vous disent : Enquérez vous des esprits de Python, et des diseurs de bonne aventure, qui marmottent et qui parlent bas, répondez : Le peuple ne s’enquerra-t-il pas plutôt de son Dieu ! Quoi ? aller aux morts pour les vivans ! (8:19)
20 A la loi et au témoignage : Que s’ils ne parlent selon cette parole-ci, il n’y aura point de lumière du matin pour lui ; (8:20)
21 Et il sera vagabond par le pays, étant pressé et affamé ; et il arrivera que dans sa faim il s’irritera, et maudira son roi et son Dieu ; et il regardera en haut, (8:21)
22 Et il regardera vers la terre, et il ne verra que détresse et ténèbres, et une angoisse effrayante, et il sera enfoncé dans l’obscurité. (8:22)
23 Car il n’y a point eu d’obscurité épaisse pour celle qui a été affligée, au temps que le premier se déchargea légèrement vers le pays de Zabulon, et vers le pays de Nephthali, et que le dernier s’appesantit sur le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, dans la Galilée des gentils. (8:23)
Esaïe
8:1-23
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Et l’Eternel me dit : Trouve-toi une grande table et y écris en caractères vulgaires : « Pillage prompt, proie subite. » (8:1)
2 Je dus aussi me trouver des témoins dignes de foi, Urie le sacrificateur, et Zacharie, fils de Barachie. (8:2)
3 Et je m’approchai de la prophétesse, et elle conçut et enfanta un fils ; et l’Eternel me dit : Donne-lui pour nom Pillage-prompt-proie-subite. (8:3)
4 Car, avant que l’enfant sache dire : Mon père et ma mère, on portera les richesses de Damas et le pillage de Samarie devant le roi d’Assyrie. (8:4)
5 Et l’Eternel me parla encore et me dit : (8:5)
6 Parce que ce peuple dédaigne les eaux de Siloë dont le courant est doux, et se réjouit à la vue de Retsin et du fils de Remalia, (8:6)
7 pour cela, voici, le Seigneur fera avancer contre vous les puissantes et grandes eaux du fleuve (le roi d’Assyrie et toute sa magnificence), et il s’élèvera au-dessus de son lit, et passera par-dessus toutes ses rives, (8:7)
8 et il pénétrera en Juda, il débordera et inondera, à hauteur d’homme il atteindra, et le déploiement de ses ailes remplira dans toute son étendue ton pays, ô Immanuel ! (8:8)
9 Peuples, grondez ! mais soyez effrayés ! entendez-le, vous tous, habitants des terres reculées, équipez-vous ! mais soyez effrayés ! équipez-vous ! mais soyez effrayés ! (8:9)
10 Formez un plan ! et il sera déjoué ; annoncez un projet ! et il sera sans effet, car Dieu est avec nous. (8:10)
11 Car ainsi me parla l’Eternel, quand sa main me saisit, et qu’il m’avertit de ne pas m’engager dans la voie de ce peuple, en me disant : (8:11)
12 N’appelez pas ligue tout ce que ce peuple appelle ligue, et ne craignez pas ce qu’il craint, et ne répandez pas l’effroi ! (8:12)
13 L’Eternel des armées, lui, honorez-le comme Saint ! qu’il soit l’objet de votre crainte, et soit celui de votre frayeur : (8:13)
14 et Il sera un sanctuaire, et une pierre de scandale, et une roche d’achoppement pour les deux maisons d’Israël, un lacs et un piège pour les habitants de Jérusalem ; (8:14)
15 et plusieurs y trébucheront et tomberont, et seront écrasés, et enlacés et pris. — (8:15)
16 Plie la déclaration, scelle la révélation avec l’aide de mes disciples ! (8:16)
17 Et je compte sur l’Eternel, qui cache sa face à la maison de Jacob, et j’espère en lui. (8:17)
18 Voici, moi et les enfants que m’a donnés l’Eternel, nous sommes des signes et des figures en Israël de par l’Eternel des armées, qui réside sur la montagne de Sion. (8:18)
19 Et si l’on vous dit : Consultez les évocateurs et les devins qui marmottent et murmurent ! [dites :] Un peuple ne consulterait-il pas son Dieu ? en faveur des vivants [s’adressera-t-il] aux morts ? (8:19)
20 « A la loi et au témoignage ! » S’ils ne tiennent pas ce langage, pour eux il n’y aura pas d’aurore. (8:20)
21 Et ils erreront dans le pays, accablés et affamés ; et ayant faim ils s’irriteront et maudiront leur Roi et leur Dieu ; et ils tourneront leurs yeux en haut (8:21)
22 et ils regarderont sur la terre, et voici, c’est détresse et obscurité, ténèbres angoissantes ; et dans la nuit ils sont refoulés. (8:22)
23 Mais il ne fera pas [toujours] sombre là où il y a [maintenant] angoisse. Si les premiers temps ont couvert d’opprobre le pays de Zabulon et le pays de Nephthali, les temps qui suivront couvriront de gloire la côte de la mer, au-delà du Jourdain, la contrée des Gentils. (8:23)
Ésaïe
8:1-23
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 LE Seigneur me dit : Prenez un grand livre, et écrivez-y en des caractères connus et lisibles : Hâtez-vous de prendre les dépouilles, prenez vite le butin. (8:1)
2 Et je pris des témoins fidèles, Urie, sacrificateur, et Zacharie, fils de Barachie : (8:2)
3 et m’étant approché de la prophétesse, elle conçut et enfanta un fils. Alors le Seigneur me dit : Appelez-le d’un nom qui signifie, Hâtez-vous de prendre les dépouilles, prenez vite le butin ; (8:3)
4 parce qu’avant que l’enfant sache nommer son père et sa mère, on emportera la puissance de Damas et les dépouilles de Samarie en triomphe devant le roi des Assyriens. (8:4)
5 Le Seigneur me parla encore, et me dit : (8:5)
6 Parce que ce peuple a rejeté les eaux de Siloé qui coulent paisiblement et en silence, et qu’il a mieux aimé s’appuyer sur Rasin et sur le fils de Romélie, (8:6)
7 le Seigneur fera fondre sur lui le roi des Assyriens avec toute sa gloire, comme de grandes et de violentes eaux d’un fleuve rapide : il s’élèvera de tous côtés au-dessus de son lit ; il ira par-dessus tous ses bords, (8:7)
8 et inondant tout le pays, il se répandra dans la Judée jusqu’à ce qu’elle ait de l’eau jusqu’au cou. Il étendra ses ailes, et il en couvrira toute l’étendue de votre terre, ô Emmanuel ! (8:8)
9 Assemblez-vous, peuples, et vous serez vaincus : peuples éloignés, peuples de toute la terre, écoutez : Réunissez vos forces, et vous serez vaincus ; prenez vos armes, et vous serez vaincus ; (8:9)
10 formez des desseins, et ils seront dissipés ; donnez des ordres, et ils ne s’exécuteront point : parce que Dieu est avec nous. (8:10)
11 Car le Seigneur me tenant de sa main puissante, et m’instruisant afin que je ne marchasse point dans la voie de ce peuple, m’a dit : (8:11)
12 Ne dites point, vous autres : Faisons une conspiration tous ensemble : car tout ce que dit ce peuple n’est qu’une conspiration contre moi : ne craignez point leurs menaces, et ne vous épouvantez point. (8:12)
13 Mais rendez gloire à la sainteté du Seigneur des armées ; qu’il soit lui-même votre crainte et votre terreur, (8:13)
14 et il deviendra votre sanctification : et il sera une pierre d’achoppement, une pierre de scandale pour les deux maisons d’Israël ; un piège et un sujet de ruine à ceux qui habitent dans Jérusalem. (8:14)
15 Plusieurs d’entre eux se heurteront contre cette pierre : ils tomberont, et se briseront ; ils s’engageront dans le filet, et y seront pris. (8:15)
16 Que ce que je vous déclare, demeure secret ; tenez ma loi scellée et comme cachetée parmi mes disciples. (8:16)
17 J’attendrai donc le Seigneur qui cache son visage à la maison de Jacob, et je demeurerai dans cette attente. (8:17)
18 Me voici, moi et les enfants que le Seigneur m’a donnés, pour être par l’ordre du Seigneur des armées qui habite sur la montagne de Sion, un prodige et un signe miraculeux dans Israël. (8:18)
19 Et lorsqu’ils vous diront, Consultez les magiciens et les devins qui parlent tout bas dans leurs enchantements ; répondez-leur : Chaque peuple ne consulte-t-il pas son Dieu ? et va-t-on parler aux morts de ce qui regarde les vivants ? (8:19)
20 C’est plutôt à la loi de Dieu qu’il faut recourir, et au témoignage qu’il rend de lui-même. S’ils ne parlent point de cette sorte, la lumière du matin ne luira point pour eux. (8:20)
21 Ils seront vagabonds sur la terre, ils tomberont, ils souffriront la faim ; et dans cette faim ils se mettront en colère, ils maudiront leur Roi et leur Dieu, ils jetteront leurs yeux tantôt au ciel, (8:21)
22 et tantôt sur la terre, et ils ne verront partout qu’affliction, ténèbres, abattement, serrement de coeur, et une nuit sombre qui les persécutera, sans qu’ils puissent s’échapper de cet abîme de maux. (8:22)
23 LE Seigneur a d’abord frappé légèrement la terre de Zabulon et la terre de Nephthali ; et à la fin sa main s’est appesantie sur la Galilée des nations, qui est le long de la mer au delà du Jourdain. (9:1)
Isaïe
9:1-1
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Et l’Eternel me dit : Prends-toi une grande table, et écris dessus en caractères vulgaires : Qu’on hâte le butin, on presse le pillage. (8:1)
2 Et [il me dit] de prendre pour mes témoins des témoins fidèles, Urie, le sacrificateur, et Zacharie, fils de Jébérékia. (8:2)
3 Et je m’étais approché de la prophétesse, et elle avait conçu, et elle enfanta un fils ; et l’Eternel me dit : Appelle-le du nom de Maher-schalal-hasch-baz (qu’on hâte le butin, on presse le pillage). (8:3)
4 Car avant que le jeune garçon sache crier Mon père et Ma mère, on portera les richesses de Damas et le butin de Samarie devant le roi d’Assur. (8:4)
5 Et l’Eternel continua de me parler encore, en disant : (8:5)
6 Parce que ce peuple a rejeté les eaux de Siloé qui vont doucement, pour se réjouir de Retsin et du fils de Rémalia, (8:6)
7 pour cette cause, voici, le Seigneur va faire monter sur eux les eaux du fleuve, puissantes et grandes, le roi d’Assur et toute sa gloire ; il montera partout au-dessus de son lit, et débordera par-dessus toutes ses rives. (8:7)
8 Il passera sur Juda, il inondera et passera outre ; il atteindra jusqu’au cou, et le déploiement de ses ailes remplira la largeur de ta terre, ô Emmanuel (Dieu avec nous). (8:8)
9 Grondez, peuples, et soyez brisés ! prêtez l’oreille, vous tous les [pays] lointains de la terre ! ceignez-vous, et soyez brisés ! ceignez-vous, et soyez brisés ! (8:9)
10 Formez un, dessein et il sera dissipé ; dites une parole, et elle n’arrivera point ; car Dieu [est] avec nous, (8:10)
11 Car ainsi m’a dit l’Eternel, dans la force de sa main, et lorsqu’il m’a averti de ne point marcher par le chemin de ce peuple, en disant : (8:11)
12 Vous ne direz pas Conspiration à chaque fois que ce peuple dira Conspiration ; et vous ne craindrez point ce qu’il craint, et vous ne vous en effrayerez point. (8:12)
13 L’Eternel des armées, lui, sanctifiez-le ; qu’il soit votre crainte, et qu’il soit votre frayeur. (8:13)
14 Et il sera un sanctuaire ; mais [il sera] une pierre d’achoppement et un rocher de chute aux deux maisons d’Israël, un filet et un piège à l’habitant de Jérusalem. (8:14)
15 Et beaucoup d’entre eux trébucheront, et tomberont, et se briseront, et seront enlacés, et seront pris. (8:15)
16 Lie le témoignage et cachette la loi parmi mes disciples. (8:16)
17 Je m’attendrai à l’Eternel, qui cache sa face à la maison de Jacob, et j’espérerai en lui. (8:17)
18 Me voici, moi et les enfants que l’Eternel m’a donnés, pour signes et pour présages en Israël, de par l’Eternel des armées, qui demeure en la montagne de Sion. (8:18)
19 Que s’ils vous disent : Consultez les évocateurs d’esprit et les devins, qui chuchotent et qui murmurent,... Un peuple ne consultera-t-il pas son Dieu ? Pour les vivants, [s’adresser] aux morts ! (8:19)
20 A la loi et au témoignage ! S’il ne parle selon cette parole, il n’y aura point pour lui d’aurore. (8:20)
21 Et il sera errant sur la terre , accablé et affamé ; et il arrivera que, quand il aura faim, il se mettra en courroux et maudira par son roi et par son Dieu ; et il tournera sa face en haut ; (8:21)
22 et il regardera vers la terre, et voici la détresse et obscurité, et les ténèbres de l’angoisse ; il est repoussé dans d’épaisses ténèbres. (8:22)
23 Mais il ne fera pas [toujours] sombre là où il y a [maintenant] angoisse. Comme au premier temps [Dieu] a humilié la terre de Zabulon et la terre de Nephtali, ainsi au temps suivant il la glorifiera, sur le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, la Galilée des nations. (8:23)
Ésaïe
8:1-23
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Le Seigneur me dit : Prenez un grand livre, et écrivez-y d’une main ferme : Hâtez-vous d’enlever les dépouilles ; prenez vite le butin. (8:1)
2 Et je pris des témoins fidèles : Une, prêtre, et Zacharie, fils de Barachie. (8:2)
3 Et m’étant approché de la prophétesse, elle conçut et enfanta un fils. Alors le Seigneur me dit : Donnez-lui ce nom : Hâtez-vous d’enlever les dépouilles ; prenez vite le butin. (8:3)
4 Parce qu’avant que l’enfant sache nommer son père et sa mère, on enlèvera la puissance de Damas et les dépouilles de Samarie devant le roi des Assyriens. (8:4)
5 Le Seigneur me parla encore, et me dit. (8:5)
6 Parce que ce peuple a rejeté les eaux de Siloé, qui coulent en silence, et qu’il a préferé Rasin et le fils de Romélie, (8:6)
7 Le Seigneur fera fondre sur lui le roi des Assyriens, avec toute sa gloire, comme les eaux débordées et impétueuses d’un fleuve ; il s’élèvera de tous côtés au-dessus de son lit, il franchira toutes ses digues, (8:7)
8 Et inondant le pays, il se répandra dans la Judée jusqu’aux collines. Il étendra ses bataillons, et en couvrira toute l’étendue de votre terre, ô Emmanuel ! (8:8)
9 Assemblez-vous, peuples, et vous serez vaincus ; peuples éloignés, peuples de toute la terre, écoutez : Assemblez vos forces, et vous serez vaincus ; prenez vos armes, et vous serez vaincus ; (8:9)
10 Formez des complots, et ils seront dissipés ; donnez des ordres, et ils ne s’exécuteront point, parce que Dieu est avec nous. (8:10)
11 Car le Seigneur, me tenant de sa main puissante et m’instruisant, afin que je ne marche point dans la voie de ce peuple, m’a dit : (8:11)
12 Ne dites point : Conspiration ; car tout ce que dit ce peuple est une conspiration ; ne craignez point, et ne tremblez point. (8:12)
13 Mais rendez gloire à la sainteté du Seigneur des années ; qu’il soit lui-même votre crainte et votre terreur, (8:13)
14 Et il deviendra votre sanctification, et il sera une pierre d’achoppement, une pierre de scandale pour les deux maisons d’Israël, un piége et un sujet de ruine pour ceux qui habitent à Jérusalem. (8:14)
15 Beaucoup d’entre eux se heurteront, tomberont, se briseront, s’embarrasseront et seront pris. (8:15)
16 Que ce que je vous déclare demeure secret ; tenez ma loi scellée parmi mes disciples. (8:16)
17 J’attendrai donc le Seigneur, qui cache son visage à la maison de Jacob, et je resterai dans cette attente. (8:17)
18 Me voici avec les enfants que le Seigneur m’a donnés, pour être, par l’ordre du Seigneur des armées, qui habite sur la montagne de Sion, un signe et un présage en Israël. (8:18)
19 Et lorsqu’ils vous diront : Consultez les magiciens et les devins qui murmurent dans leurs enchantements, répondez-leur : Le peuple ne consulte-t-il pas son Dieu ? Et va-t-on parler aux morts de ce qui regarde les vivants ? (8:19)
20 C’est plutôt à la loi et au témoignage. S’ils ne parlent point de cette manière, la lumière du matin ne luira point pour eux. (8:20)
21 Ils seront vagabonds sur la terre, ils tomberont, ils souffriront la faim ; et dans cette faim, ils se mettront en colère, ils maudiront leur roi et leur Dieu, ils jetteront leurs yeux vers le ciel (8:21)
22 Et sur la terre, et ils ne verront partout qu’affliction, ténèbres, abattement et serrement de cœur, et une nuit sombre qui les enveloppera, sans qu’ils puissent s’échapper de cet abîme de maux. (8:22)
23 Au commencement, Dieu a soulagé la terre de Zabulon et la terre de Nephthali ; et à la fin, sa main s’est appesantie sur la Galilée des nations, le long de la mer au delà du Jourdain. (9:1)
Isaïe
9:1-1
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 L’Éternel me dit : Prends une grande table, et écris dessus, d’une manière intelligible : Qu’on se hâte de piller, qu’on se précipite sur le butin. (8:1)
2 Je pris avec moi des témoins dignes de foi, le sacrificateur Urie, et Zacharie, fils de Bérékia. (8:2)
3 Je m’étais approché de la prophétesse ; elle conçut, et elle enfanta un fils. L’Éternel me dit : Donne-lui pour nom Maher-Schalal-Chasch-Baz. (8:3)
4 Car, avant que l’enfant sache dire : Mon père ! ma mère ! on emportera devant le roi d’Assyrie les richesses de Damas et le butin de Samarie. (8:4)
5 L’Éternel me parla encore, et me dit : (8:5)
6 Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement et qu’il s’est réjoui au sujet de Retsin et du fils de Remalia, (8:6)
7 voici, le Seigneur va faire monter contre eux les puissantes et grandes eaux du fleuve :(Le roi d’Assyrie et toute sa gloire) ; il s’élèvera partout au-dessus de son lit, et il se répandra sur toutes ses rives ; (8:7)
8 il pénétrera dans Juda, il débordera et inondera, il atteindra jusqu’au cou. Le déploiement de ses ailes remplira l’étendue de ton pays, ô Emmanuel ! (8:8)
9 Poussez des cris de guerre, peuples ! et vous serez brisés ; prêtez l’oreille, vous tous qui habitez au loin ! Préparez-vous au combat, et vous serez brisés ; préparez-vous au combat, et vous serez brisés. (8:9)
10 Formez des projets, et ils seront anéantis ; donnez des ordres, et ils seront sans effet : Car Dieu est avec nous. (8:10)
11 Ainsi m’a parlé l’Éternel, quand sa main me saisit, et qu’il m’avertit de ne pas marcher dans la voie de ce peuple : (8:11)
12 N’appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ; ne craignez pas ce qu’il craint, et ne soyez pas effrayés. (8:12)
13 C’est l’Éternel des armées que vous devez sanctifier, c’est lui que vous devez craindre et redouter. (8:13)
14 Et il sera un sanctuaire, mais aussi une pierre d’achoppement, un rocher de scandale pour les deux maisons d’Israël, un filet et un piège pour les habitants de Jérusalem. (8:14)
15 Plusieurs trébucheront ; ils tomberont et se briseront, ils seront enlacés et pris. (8:15)
16 Enveloppe cet oracle, scelle cette révélation, parmi mes disciples. (8:16)
17 J’espère en l’Éternel, qui cache sa face à la maison de Jacob ; je place en lui ma confiance. (8:17)
18 Voici, moi et les enfants que l’Éternel m’a donnés, nous sommes des signes et des présages en Israël, de la part de l’Éternel des armées, qui habite sur la montagne de Sion. (8:18)
19 Si l’on vous dit : Consultez ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l’avenir, qui poussent des sifflements et des soupirs, répondez : Un peuple ne consultera-t-il pas son Dieu ? S’adressera-t-il aux morts en faveur des vivants ? (8:19)
20 À la loi et au témoignage ! Si l’on ne parle pas ainsi, il n’y aura point d’aurore pour le peuple. (8:20)
21 Il sera errant dans le pays, accablé et affamé ; et, quand il aura faim, il s’irritera, maudira son roi et son Dieu, et tournera les yeux en haut ; (8:21)
22 puis il regardera vers la terre, et voici, il n’y aura que détresse, obscurité et de sombres angoisses : Il sera repoussé dans d’épaisses ténèbres. (8:22)
23 Mais les ténèbres ne régneront pas toujours sur la terre où il y a maintenant des angoisses : Si les temps passés ont couvert d’opprobre le pays de Zabulon et le pays de Nephthali, les temps à venir couvriront de gloire la contrée voisine de la mer, au delà du Jourdain, le territoire des Gentils. (8:23)
Ésaïe
8:1-23
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 — Et l’Éternel me dit : Prends-toi une grande plaque, et écris dessus avec un style d’homme : Maher-Shalal-Hash-Baz. (8:1)
2 Et je me pris de fidèles témoins pour témoigner, Urie, le sacrificateur, et Zacharie, fils de Jebérékia. (8:2)
3 Et je m’approchai de la prophétesse, et elle conçut, et enfanta un fils ; et l’Éternel me dit : Appelle son nom : Maher-Shalal-Hash-Baz ; (8:3)
4 car avant que l’enfant sache crier : Mon père, et, Ma mère, on emportera la puissance de Damas et le butin de Samarie devant le roi d’Assyrie. (8:4)
5 Et l’Éternel me parla encore, disant : (8:5)
6 Parce que ce peuple rejette les eaux de Siloé qui vont doucement, et qu’il trouve son plaisir en Retsin et dans le fils de Remalia ; (8:6)
7 à cause de cela, voici, le Seigneur fait monter sur eux les eaux du fleuve, fortes et grosses, le roi d’Assyrie et toute sa gloire ; et il montera sur tout son lit, et s’en ira par-dessus tous ses bords ; (8:7)
8 et il traversera Juda, il débordera et passera outre, il atteindra jusqu’au cou ; et le déploiement de ses ailes remplira la largeur de ton pays, ô Emmanuel. (8:8)
9 Associez-vous, peuples, et vous serez brisés ; et prêtez l’oreille, vous tous qui habitez au loin sur la terre ! Ceignez-vous, et vous serez brisés ! Ceignez-vous, et vous serez brisés ! (8:9)
10 Prenez un conseil, et il n’aboutira à rien ; dites la parole, et elle n’aura pas d’effet : car Dieu est avec nous. (8:10)
11 Car ainsi m’a dit l’Éternel avec main forte, et il m’a averti de ne pas marcher dans le chemin de ce peuple, disant : (8:11)
12 Ne dites pas conjuration, de tout ce dont ce peuple dira conjuration, et ne craignez pas leur crainte, et ne soyez pas effrayés ; (8:12)
13 l’Éternel des armées, lui, sanctifiez-le, et que lui soit votre crainte, et lui, votre frayeur ; (8:13)
14 et il sera pour sanctuaire, et pour pierre d’achoppement et rocher de trébuchement aux deux maisons d’Israël, pour piège et pour lacet aux habitants de Jérusalem. (8:14)
15 Et beaucoup d’entre eux trébucheront, et tomberont, et seront brisés, et enlacés, et pris. (8:15)
16 Lie le témoignage, scelle la loi parmi mes disciples. (8:16)
17 Et je m’attendrai à l’Éternel qui cache sa face de la maison de Jacob, et je l’attendrai. (8:17)
18 Voici, moi et les enfants que l’Éternel m’a donnés, nous sommes pour signes et pour prodiges en Israël de la part de l’Éternel des armées qui demeure en la montagne de Sion. (8:18)
19 Et s’ils vous disent : Enquérez-vous des évocateurs d’esprits et des diseurs de bonne aventure, qui murmurent et qui chuchotent,… un peuple ne s’enquiert-il pas de son Dieu ? [ira-t-il] aux morts pour les vivants ? (8:19)
20 À la loi et au témoignage ! S’ils ne parlent pas selon cette parole, il n’y a pas d’aurore pour lui. (8:20)
21 Et il passera là, affligé et ayant faim ; et il arrivera que, lorsqu’il aura faim, il se dépitera, et maudira son roi et son Dieu ; (8:21)
22 et il regardera en haut, et il fixera son regard sur la terre, et voici la détresse et les ténèbres, l’obscurité de l’angoisse ! et il est repoussé dans d’épaisses ténèbres. (8:22)
23 — Toutefois l’obscurité ne sera pas selon que la détresse fut sur la terre, quand au commencement il pesa légèrement sur le pays de Zabulon et le pays de Nephthali, et plus tard s’appesantît [sur elle] ,… chemin de la mer, au delà du Jourdain, Galilée des nations : (9:1)
Ésaïe
9:1-1
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Le Seigneur me dit : Prends un grand livre, et écris dedans, en caractères lisibles : Hâtez-vous de saisir les dépouilles, pillez promptement. (8:1)
2 Et je pris des témoins fidèles, le prêtre Urie, et Zacharie, fils de Barachie ; (8:2)
3 et je m’approchai de la prophétesse, et elle conçut et enfanta un fils. Alors le Seigneur me dit : Donne-lui pour noms : Hâtez-vous de saisir les dépouilles, pillez promtement ; (8:3)
4 car avant que l’enfant sache nommer son père et sa mère, la puissance de Damas et les dépouilles de Samarie seront emportées devant le roi des Assyriens. (8:4)
5 Le Seigneur me parla encore, et me dit : (8:5)
6 Parce que ce peuple a rejeté les eaux de Siloé, qui coulent en silence, et qu’il a préféré s’appuyer sur Rasin et sur le fils de Romélie, (8:6)
7 le Seigneur amènera sur lui les puissantes et grandes eaux du fleuve, le roi des Assyriens avec toute sa gloire ; il montera de tous côtés au-dessus de son lit, et il débordera sur toutes ses rives, (8:7)
8 et il pénétrera dans Juda, inondant et se répandant, jusqu’à ce qu’on ait de l’eau jusqu’au cou. Il déploiera ses ailes et remplira l’étendue de votre pays, ô Emmanuel. (8:8)
9 Assemblez-vous, peuples, et vous serez vaincus ; écoutez, vous tous, pays éloignés ; réunissez vos forces, et vous serez vaincus ; prenez vos armes, et vous serez vaincus ; (8:9)
10 formez des desseins, et ils seront dissipés ; donnez des ordres, et ils ne s’exécuteront pas, car Dieu est avec nous. (8:10)
11 Car ainsi m’a parlé le Seigneur me tenant de sa main puissante, et m’avertissant de ne pas marcher dans la voie de ce peuple, en disant : (8:11)
12 Ne dites point : Conjuration ; car tout ce que dit ce peuple est conjuration ; ne craignez pas ce qu’il craint, et ne vous épouvantez pas ; (8:12)
13 mais sanctifiez le Seigneur des armées ; qu’il soit lui-même votre crainte et votre terreur, (8:13)
14 et il deviendra votre sanctification ; et il sera une pierre d’achoppement et une pierre de scandale pour les deux maisons d’Israël, un piège et un sujet de ruine pour les habitants de Jérusalem. (8:14)
15 Et beaucoup d’entre eux trébucheront ; ils tomberont et se briseront, ils s’engageront dans le filet et seront pris. (8:15)
16 Lie cet oracle, scelle cette révélation parmi mes disciples. (8:16)
17 J’attendrai donc le Seigneur qui cache son visage à la maison de Jacob, et je demeurerai dans l’attente. (8:17)
18 Me voici, moi et les enfants que le Seigneur m’a donnés ; nous sommes un présage pour Israël par l’ordre du Seigneur des armées qui habite sur la montagne de Sion. (8:18)
19 Et lorsqu’ils vous diront : Consultez les magiciens et les devins qui parlent tout bas dans leurs enchantements, répondez : Le peuple ne consultera-t-il pas son Dieu ? parle-t-on aux morts en faveur des vivants ? (8:19)
20 Allons plutôt à la loi et au témoignage. S’ils ne tiennent point ce langage, la lumière du matin ne luira pas pour eux. (8:20)
21 Ils seront errants sur la terre, ils tomberont, ils souffriront la faim, et lorsqu’ils auront faim ils s’irriteront, et ils maudiront leur roi et leur Dieu, ils tourneront les yeux en haut, (8:21)
22 et ils regarderont la terre, et ils ne verront qu’affliction et ténèbres, qu’abattement et angoisse, et que nuée sombre les poursuivant, et ils ne pourront pas échapper à leur angoisse. (8:22)
23 Au temps passé le pays de Zabulon et le pays de Nephthali ont été humiliés, et au temps à venir, la route de la mer, au delà du Jourdain, la Galilée des nations, seront couvertes de gloire. (9:1)
Isaïe
9:1-1
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 L’ÉTERNEL me dit : « Prends une grande tablette et écris dessus en caractères lisibles pour la foule : proche est le pillage, imminente la déprédation. » (8:1)
2 Je me fis assister de témoins dignes de foi, d’Urie le pontife et de Zacharie, fils de Yebérékhyahou. (8:2)
3 Et je m’approchai de la prophétesse, qui conçut et enfanta un fils. Le Seigneur me dit : « Appelle-le du nom de Mahêr-Chalal Hach-Baz . (8:3)
4 Car l’enfant ne saura pas encore dire : Mon père, ma mère, que déjà on emportera devant le roi d’Assyrie les richesses de Damas et les dépouilles de Samarie. » (8:4)
5 L’Éternel continua à me parler en ces termes : (8:5)
6 « Puisque ce peuple a dédaigné les eaux de Siloé au cours paisible et vu avec plaisir Recen et le fils de Remalyahou, (8:6)
7 voici, le Seigneur dirigera contre eux les eaux puissantes et abondantes du Fleuve le roi d’Assyrie avec toutes ses forces ; il montera par-dessus son lit et débordera sur toutes ses rives. (8:7)
8 Il se précipitera sur Juda, entraînant tout sur son passage, arrivant jusqu’au cou, et l’envergure de ses ailes couvrira toute l’étendue de ton pays, ô Immanouel ! » (8:8)
9 Agitez-vous bruyamment, peuples, vous serez brisés ; entendez cela, ô contrées reculées de la terre, armez-vous, préparez-vous au combat, vous serez brisées ! (8:9)
10 Concertez des plans : ils échoueront ; annoncez des résolutions : elles ne tiendront pas. Car l’Éternel est avec nous. (8:10)
11 Car, ainsi me parla le Seigneur, avec une force impérieuse, en m’exhortant sévèrement de ne pas marcher dans la voie de ce peuple : (8:11)
12 « N’appelez point coalition ce que ce peuple appelle coalition, ne craignez pas ce qui cause sa terreur ; n’en tremblez point. » (8:12)
13 C’est l’Éternel-Cebaot que vous devez sanctifier ; qu’il soit l’objet de vos craintes et de vos appréhensions. (8:13)
14 Il est un saint Refuge, mais il sera aussi une pierre d’achoppement, un écueil propre à faire trébucher pour les deux maisons d’Israël, un piège et un filet pour les habitants de Jérusalem. (8:14)
15 Beaucoup d’entre eux s’y heurteront et se briseront en tombant ; ils s’embarrasseront dans le filet et y resteront pris. (8:15)
16 Il faut tenir secrète la leçon, mettre un sceau sur l’enseignement parmi mes disciples. (8:16)
17 J’ai mis ma confiance en Dieu, qui voile présentement sa face à la maison de Jacob, et j’espère en lui. (8:17)
18 Voici, moi et les enfants que l’Éternel m’a donnés, nous servirons de signes et d’avertissements de la part de l’Éternel-Cebaot, qui réside sur le mont Sion. (8:18)
19 Que si l’on vous dit : « Allez consulter nécromanciens et devins, ceux qui chuchotent et marmottent ; n’est-il pas vrai que tout peuple interroge son dieu ? Qu’il s’adresse aux morts en faveur des vivants ? » (8:19)
20 Tirez-en un enseignement, une leçon : assurément, on proférera des paroles de ce genre qui n’ont pas une lueur de raison. (8:20)
21 Aussi les gens circulent-ils dans le pays misérables et affamés ; quand la faim les presse, ils s’emportent, maudissent leur roi et leur Dieu et se tournent vers le ciel. (8:21)
22 Puis, ils regardent à terre, et voici, ce n’est que misère sombre, accablement et angoisses, et ténèbres sans limite. (8:22)
23 Toutefois, l’accablement ne persistera pas là où est maintenant la détresse : naguère, la honte atteignit la terre de Zabulon et la terre de Nephtali, mais finalement, l’honneur sera rendu au pays qui s’étend vers la mer, ou au delà du Jourdain, au district des gentils. (8:23)
Isaïe
8:1-23
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 L’Éternel me dit : Prends une grande table, et écris dessus, d’une manière intelligible : Qu’on se hâte de piller, qu’on se précipite sur le butin. (8:1)
2 Je pris avec moi des témoins dignes de foi, le sacrificateur Urie, et Zacharie, fils de Bérékia. (8:2)
3 Je m’étais approché de la prophétesse ; elle conçut, et elle enfanta un fils. L’Éternel me dit : Donne-lui pour nom Maher-Schalal-Chasch-Baz. (8:3)
4 Car, avant que l’enfant sache dire : Mon père ! ma mère ! on emportera devant le roi d’Assyrie les richesses de Damas et le butin de Samarie. (8:4)
5 L’Éternel me parla encore, et me dit : (8:5)
6 Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement et qu’il s’est réjoui au sujet de Retsin et du fils de Remalia, (8:6)
7 voici, le Seigneur va faire monter contre eux les puissantes et grandes eaux du fleuve :(Le roi d’Assyrie et toute sa gloire) ; il s’élèvera partout au-dessus de son lit, et il se répandra sur toutes ses rives ; (8:7)
8 il pénétrera dans Juda, il débordera et inondera, il atteindra jusqu’au cou. Le déploiement de ses ailes remplira l’étendue de ton pays, ô Emmanuel ! (8:8)
9 Poussez des cris de guerre, peuples ! et vous serez brisés ; prêtez l’oreille, vous tous qui habitez au loin ! Préparez-vous au combat, et vous serez brisés ; préparez-vous au combat, et vous serez brisés. (8:9)
10 Formez des projets, et ils seront anéantis ; donnez des ordres, et ils seront sans effet : Car Dieu est avec nous. (8:10)
11 Ainsi m’a parlé l’Éternel, quand sa main me saisit, et qu’il m’avertit de ne pas marcher dans la voie de ce peuple : (8:11)
12 N’appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ; ne craignez pas ce qu’il craint, et ne soyez pas effrayés. (8:12)
13 C’est l’Éternel des armées que vous devez sanctifier, c’est lui que vous devez craindre et redouter. (8:13)
14 Et il sera un sanctuaire, mais aussi une pierre d’achoppement, un rocher de scandale pour les deux maisons d’Israël, un filet et un piège pour les habitants de Jérusalem. (8:14)
15 Plusieurs trébucheront ; ils tomberont et se briseront, ils seront enlacés et pris. (8:15)
16 Enveloppe cet oracle, scelle cette révélation, parmi mes disciples. (8:16)
17 J’espère en l’Éternel, qui cache sa face à la maison de Jacob ; je place en lui ma confiance. (8:17)
18 Voici, moi et les enfants que l’Éternel m’a donnés, nous sommes des signes et des présages en Israël, de la part de l’Éternel des armées, qui habite sur la montagne de Sion. (8:18)
19 Si l’on vous dit : Consultez ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l’avenir, qui poussent des sifflements et des soupirs, répondez : Un peuple ne consultera-t-il pas son Dieu ? S’adressera-t-il aux morts en faveur des vivants ? (8:19)
20 À la loi et au témoignage ! Si l’on ne parle pas ainsi, il n’y aura point d’aurore pour le peuple. (8:20)
21 Il sera errant dans le pays, accablé et affamé ; et, quand il aura faim, il s’irritera, maudira son roi et son Dieu, et tournera les yeux en haut ; (8:21)
22 puis il regardera vers la terre, et voici, il n’y aura que détresse, obscurité et de sombres angoisses : Il sera repoussé dans d’épaisses ténèbres. (8:22)
23 Mais les ténèbres ne régneront pas toujours sur la terre où il y a maintenant des angoisses : Si les temps passés ont couvert d’opprobre le pays de Zabulon et le pays de Nephthali, les temps à venir couvriront de gloire la contrée voisine de la mer, au delà du Jourdain, le territoire des Gentils. (8:23)
Ésaïe
8:1-23
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Et Yahweh me dit : “ Prends une grande tablette, et écris-y en caractères lisibles à tous : Hâtez le pillage ! Butinez vite ! ˮ (8:1)
2 Et je pris avec moi des témoins dignes de foi, le prêtre Urie et Zacharie, fils de Jébarachie. (8:2)
3 Et je m’approchai de la prophétesse, et elle conçut et enfanta un fils. Et Yahweh me dit : “ Appelle-le Maher-Schalal-Chasch-Baz. (8:3)
4 Car avant que l’enfant sache crier : Mon père, ma mère ! on portera les richesses de Damas et les dépouilles de Samarie devant le roi d’Assyrie. ˮ (8:4)
5 Yahweh me parla encore, en ces termes : (8:5)
6 “ Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement, et qu’il se réjouit au sujet de Rasin et du fils de Romélie, (8:6)
7 à cause de cela, voici que le Seigneur va faire venir sur eux les eaux du fleuve, fortes et profondes, le roi d’Assyrie et toute sa puissance. Il s’élèvera partout au-dessus de son lit, et se répandra par-dessus toutes ses rives ; (8:7)
8 il pénétrera en Juda, il débordera, il inondera, il montera jusqu’au cou ; et le déploiement de ses ailes couvrira toute l’étendue de ton pays, ô Emmanuel. ˮ (8:8)
9 Poussez des cris de guerre, peuples, et vous serez défaits ! prêtez l’oreille, vous toutes, extrémités de la terre ! Equipez-vous, et vous serez défaits ! Equipez-vous, et vous serez défaits ! (8:9)
10 Formez des projets, et ils seront anéantis ; donnez des ordres, et ils resteront sans effet ; car Dieu est avec nous ! (8:10)
11 Car ainsi m’a parlé Yahweh, quand sa main me saisit et qu’il m’avertit de ne pas suivre la voie de ce peuple, en disant : (8:11)
12 “ N’appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ; ne craignez point ce qu’il craint, et ne vous effrayez pas. (8:12)
13 Yahweh des armées, c’est lui que vous sanctifierez, lui qui sera votre crainte et votre frayeur. (8:13)
14 Et il sera un sanctuaire ; mais aussi une pierre d’achoppement et un rocher de scandale pour les deux maisons d’Israël, un filet et un piège pour les habitants de Jérusalem. (8:14)
15 Beaucoup d’entre eux trébucheront, ils tomberont et se briseront ; ils seront enlacés et pris. (8:15)
16 Lie le témoignage, scelle l’enseignement dans le cœur de mes disciples. ˮ (8:16)
17 J’espère en Yahweh qui cache sa face à la maison de Jacob, et je me confie en lui. (8:17)
18 Voici que moi et mes enfants que Dieu m’a donnés, nous sommes des signes et des présages en Israël, de la part de Yahweh des armées, qui habite sur la montagne de Sion. (8:18)
19 Quand ils vous diront : “ Consultez ceux qui évoquent les morts, et les devins qui murmurent et chuchotent, ˮ répondez : “ Un peuple ne doit-il pas consulter son Dieu ? Consultera-t-il les morts pour les vivants ? (8:19)
20 A l’enseignement et au témoignage ! ˮ Si le peuple tient un autre langage, il n’y a point pour lui d’aurore. (8:20)
21 Il errera dans le pays, accablé de misère et affamé, et, quand il aura faim, il maudira, dans sa fureur, son roi et son Dieu. (8:21)
22 Il élèvera ses regards en haut, et les abaissera vers la terre : et voici la détresse, l’obscurité, une sombre angoisse ; il sera rejeté dans les ténèbres. (8:22)
23 Mais il n’y a plus de ténèbres pour la terre qui a été dans l’angoisse. Comme le premier temps a couvert d’opprobre le pays de Zabulon et le pays de Nephtali, le dernier temps remplira de gloire le chemin de la mer, le pays d’au delà du Jourdain et le district des nations. (8:23)
Isaïe
8:1-23
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Yahvé me dit : Prends une grande tablette et écris dessus avec un stylet ordinaire : Maher-Shalal-Hash-Baz. (8:1)
2 Et prends des témoins dignes de foi, le prêtre Uriyya et Zekaryahu fils de Yebèrèkyahu. (8:2)
3 Puis je m’approchai de la prophétesse, elle conçut et enfanta un fils. Et Yahvé me dit : Donne-lui le nom de Maher-Shalal-Hash-Baz, (8:3)
4 car avant que le garçon ne sache dire « papa » et « maman », on enlèvera la richesse de Damas et le butin de Samarie, en présence du roi d’Assur. (8:4)
5 Yahvé me parla encore en disant : (8:5)
6 Puisque ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement, et a tremblé devant Raçôn et le fils de Remalyahu, (8:6)
7 eh bien ! voici que le Seigneur fait monter contre lui les eaux du Fleuve, puissantes et abondantes (le roi d’Assur et toute sa gloire) ; il grossira dans toutes ses vallées et franchira toutes ses rives ; (8:7)
8 il passera en Juda, inondera et traversera ; il atteindra jusqu’au cou, et le déploiement de ses ailes couvrira toute l’étendue de ton pays, Emmanuel. (8:8)
9 Sachez, peuples, et soyez épouvantés ; prêtez l’oreille, tous les pays lointains. Ceignez-vous et soyez épouvantés. Ceignez-vous et soyez épouvantés. (8:9)
10 Faites un projet : il sera anéanti, prononcez une parole : elle ne tiendra pas, car « Dieu est avec nous. » (8:10)
11 Oui, ainsi m’a parlé Yahvé lorsque sa main m’a saisi et qu’il m’a appris à ne pas suivre le chemin de ce peuple, en disant : (8:11)
12 « Vous n’appellerez pas complot tout ce que ce peuple appelle complot, vous ne partagerez pas ses craintes et vous n’en serez pas terrifiés. (8:12)
13 C’est Yahvé Sabaot que vous proclamerez saint, c’est lui qui sera l’objet de votre crainte et de votre terreur. (8:13)
14 Il sera un sanctuaire, un rocher qui fait tomber, une pierre d’achoppement pour les deux maisons d’Israël, un filet et un piège pour les habitants de Jérusalem. (8:14)
15 Beaucoup y achopperont, tomberont et se briseront, ils seront pris au piège et capturés. (8:15)
16 Enferme un témoignage, scelle une instruction au cœur de mes disciples. » (8:16)
17 J’espère en Yahvé qui cache sa face à la maison de Jacob, et je mets mon attente en lui. (8:17)
18 Voici que moi et les enfants que Yahvé m’a donnés nous devenons signes et présages en Israël, de la part de Yahvé Sabaot qui habite sur la montagne de Sion. (8:18)
19 Et si on vous dit : « Allez consulter les spectres et les devins qui murmurent et qui marmonnent », n’est-il pas vrai qu’un peuple consulte ses dieux, et les morts pour les vivants ? (8:19)
20 Pour l’instruction et le témoignage, sûrement on s’exprimera selon cette parole d’après laquelle il n’y a pas d’aurore. (8:20)
21 Et il passera dans le pays, opprimé et affamé ; il arrivera que lorsqu’il sera affamé, il s’irritera, il maudira son roi et son Dieu, et se tournera vers le ciel. (8:21)
22 Puis il regardera vers la terre ; et voici : angoisse, obscurité, nuit de détresse, ténèbres dissolvantes. (8:22)
23 Car n’est-ce pas la nuit pour le pays qui est dans la détresse ? Comme le passé a humilié le pays de Zabulon et le pays de Nephtali, l’avenir glorifiera le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, le district des nations. (8:23)
Isaïe
8:1-23
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 L’Eternel me dit : Prends une grande table, et écris dessus, d’une manière intelligible : Qu’on se hâte de piller, qu’on se précipite sur le butin. (8:1)
2 Je pris avec moi des témoins dignes de foi, le sacrificateur Urie, et Zacharie, fils de Bérékia. (8:2)
3 Je m’étais approché de la prophétesse ; elle conçut, et elle enfanta un fils. L’Eternel me dit : Donne-lui pour nom Maher-Schalal-Chasch-Baz. (8:3)
4 Car, avant que l’enfant sache dire : Mon père ! ma mère ! on apportera devant le roi d’Assyrie les richesses de Damas et le butin de Samarie. (8:4)
5 L’Eternel me parla encore, et me dit : (8:5)
6 Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement Et qu’il s’est réjoui au sujet de Retsin et du fils de Remalia, (8:6)
7 Voici, le Seigneur va faire monter contre eux Les puissantes et grandes eaux du fleuve (Le roi d’Assyrie et toute sa gloire) ; Il s’élèvera partout au-dessus de son lit, Et il se répandra sur toutes ses rives ; (8:7)
8 Il pénétrera dans Juda, il débordera et inondera, Il atteindra jusqu’au cou. Le déploiement de ses ailes Remplira l’étendue de ton pays, ô Emmanuel ! (8:8)
9 Poussez des cris de guerre, peuples ! et vous serez brisés ; Prêtez l’oreille, vous tous qui habitez au loin ! Préparez-vous au combat, et vous serez brisés ; Préparez-vous au combat, et vous serez brisés. (8:9)
10 Formez des projets, et ils seront anéantis ; Donnez des ordres, et ils seront sans effet : Car Dieu est avec nous. (8:10)
11 Ainsi m’a parlé l’Eternel, quand sa main me saisit, Et qu’il m’avertit de ne pas marcher dans la voie de ce peuple : (8:11)
12 N’appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ; Ne craignez pas ce qu’il craint, et ne soyez pas effrayés. (8:12)
13 C’est l’Eternel des armées que vous devez sanctifier, C’est lui que vous devez craindre et redouter. (8:13)
14 Et il sera un sanctuaire, Mais aussi une pierre d’achoppement, Un rocher de scandale pour les deux maisons d’Israël, Un filet et un piège Pour les habitants de Jérusalem. (8:14)
15 Plusieurs trébucheront ; Ils tomberont et se briseront, Ils seront enlacés et pris. (8:15)
16 Enveloppe cet oracle, Scelle cette révélation, parmi mes disciples. (8:16)
17 J’espère en l’Eternel, Qui cache sa face à la maison de Jacob ; Je place en lui ma confiance. (8:17)
18 Voici, moi et les enfants que l’Eternel m’a donnés, Nous sommes des signes et des présages en Israël, De la part de l’Eternel des armées, Qui habite sur la montagne de Sion. (8:18)
19 Si l’on vous dit : Consultez ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l’avenir, Qui poussent des sifflements et des soupirs, Répondez : Un peuple ne consultera-t-il pas son Dieu ? S’adressera-t-il aux morts en faveur des vivants ? (8:19)
20 A la loi et au témoignage ! Si l’on ne parle pas ainsi, Il n’y aura point d’aurore pour le peuple. (8:20)
21 Il sera errant dans le pays, accablé et affamé ; Et, quand il aura faim, il s’irritera, Maudira son roi et son Dieu, Et tournera les yeux en haut ; (8:21)
22 Puis il regardera vers la terre, Et voici, il n’y aura que détresse, obscurité et de sombres angoisses : Il sera repoussé dans d’épaisses ténèbres. (8:22)
23 Mais les ténèbres ne régneront pas toujours Sur la terre où il y a maintenant des angoisses : Si les temps passés ont couvert d’opprobre Le pays de Zabulon et le pays de Nephthali, Les temps à venir couvriront de gloire La contrée voisine de la mer, au-delà du Jourdain, Le territoire des païens. (8:23)
Esaïe
8:1-23
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Alors Jéhovah me dit : “ Prends pour toi une grande tablette et écris dessus avec le stylet du mortel : ‘ Maher-Shalal-Hash-Baz. ’ (8:1)
2 Et que j’aie pour moi l’attestation de témoins fidèles, Ouriya le prêtre et Zekaria le fils de Yebérékia. ” (8:2)
3 Puis je m’approchai de la prophétesse, elle devint enceinte et par la suite mit au monde un fils. Alors Jéhovah me dit : “ Appelle-​le du nom de Maher-Shalal-Hash-Baz, (8:3)
4 car avant que le garçon sache crier : ‘ Mon père ! ’ et : ‘ Ma mère ! ’ on emportera les ressources de Damas et le butin de Samarie devant le roi d’Assyrie. ” (8:4)
5 Puis Jéhovah me parla encore, en disant : (8:5)
6 “ Parce que ce peuple a rejeté les eaux de Shiloah, qui vont doucement, et [parce que] c’est l’allégresse au sujet de Retsîn et du fils de Remalia, (8:6)
7 oui à cause de cela, voyez ! Jéhovah fait monter contre eux les eaux puissantes et nombreuses du Fleuve, le roi d’Assyrie et toute sa gloire. Oui, il montera par-​dessus tous ses lits et ira par-​dessus toutes ses rives, (8:7)
8 et il se déplacera à travers Juda. Oui, il inondera et passera. Il atteindra jusqu’au cou. Et vraiment il arrivera que le déploiement de ses ailes remplira la largeur de ton pays, ô Emmanuel ! ” (8:8)
9 Soyez néfastes, ô peuples, et soyez mis en pièces ; prêtez l’oreille, vous tous, dans les régions lointaines de la terre ! Ceignez-​vous et soyez mis en pièces ! Ceignez-​vous et soyez mis en pièces ! (8:9)
10 Formez un projet, et il sera rompu ! Dites une parole, et elle ne tiendra pas, car Dieu est avec nous ! (8:10)
11 Car voici ce que Jéhovah m’a dit à force de main, pour faire que je me détourne de marcher dans la voie de ce peuple, en disant : (8:11)
12 “ Vous ne devez pas dire : ‘ Conspiration ! ’ de tout ce dont ce peuple dit sans cesse : ‘ Conspiration ! ’ et l’objet de sa crainte, vous ne devez pas le craindre, vous ne devez pas non plus trembler. (8:12)
13 Jéhovah des armées — c’est Lui que vous devez tenir pour saint, et il doit être l’objet de votre crainte, et c’est Lui qui doit vous faire trembler. ” (8:13)
14 Et il deviendra à coup sûr comme un lieu sacré ; mais comme une pierre qu’on heurte et comme un roc sur lequel on trébuche, pour les deux maisons d’Israël, comme un filet et comme un piège pour les habitants de Jérusalem. (8:14)
15 Oui, beaucoup d’entre eux trébucheront ; oui, ils tomberont et se briseront, ils seront pris au piège et capturés. (8:15)
16 Enroule l’attestation, mets un sceau autour de la loi parmi mes disciples. (8:16)
17 Oui, je resterai dans l’attente de Jéhovah, qui cache sa face à la maison de Jacob ; oui, j’espérerai en lui. (8:17)
18 Voyez ! Moi et les enfants que Jéhovah m’a donnés, nous sommes pour signes et pour miracles en Israël de la part de Jéhovah des armées qui réside au mont Sion. (8:18)
19 Et s’ils vous disent : “ Adressez-​vous aux médiums ou à ceux qui ont un esprit de prédiction, qui pépient et s’expriment à voix basse ”, n’est-​ce pas à son Dieu que tout peuple doit s’adresser ? [Doit-​on s’adresser] aux morts en faveur des vivants ? (8:19)
20 À la loi et à l’attestation ! Sûrement, ils continueront à dire ce qui est selon cette déclaration qui n’aura pas d’aurore. (8:20)
21 Oui, chacun passera par le pays, accablé et affamé ; et voici ce qui arrivera à coup sûr : parce qu’il est affamé et s’est indigné, il appellera bel et bien le mal sur son roi et sur son Dieu ; oui, il tournera ses regards en haut. (8:21)
22 Et il regardera vers la terre, et voici : détresse et ténèbres, noirceur, temps difficiles et obscurité sans clarté. (8:22)
23 Toutefois, l’obscurité ne sera pas comme lorsque le pays était dans l’angoisse, comme dans le temps passé, lorsqu’on traitait avec mépris le pays de Zéboulôn et le pays de Naphtali, et lorsque, dans le temps qui suivait, on [le] faisait honorer — le chemin près de la mer, dans la région du Jourdain, Galilée des nations. (9:1)
Isaïe
9:1-1
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 L’Eternel m’a dit : « Prends un grand cylindre et écris dessus, avec un burin ordinaire : ‘A Maher-Shalal-Chash-Baz.’ (8:1)
2 Je veux prendre pour témoins deux hommes dignes de confiance, le prêtre Urie et Zacharie, fils de Bérékia. » (8:2)
3 Je me suis uni à la prophétesse ; elle est tombée enceinte et a mis au monde un fils. L’Eternel m’a dit : « Appelle-le Maher-Shalal-Chash-Baz. (8:3)
4 En effet, avant que l’enfant sache dire : ‘Papa ! Maman !’ on apportera devant le roi d’Assyrie les richesses de Damas et le butin pris à Samarie. » (8:4)
5 L’Eternel m’a encore parlé, il a ajouté : (8:5)
6 « Puisque ce peuple a méprisé l’eau de Siloé qui coule doucement et a éprouvé de la joie en pensant à Retsin et au fils de Remalia, (8:6)
7 le Seigneur va faire monter contre eux les puissantes et grandes eaux de l’Euphrate, à savoir le roi d’Assyrie et toute sa puissance. Il grossira dans tous ses canaux et débordera sur toutes ses rives ; (8:7)
8 il pénétrera dans Juda, le submergera et l’inondera, et ce jusqu’à la hauteur du cou. Le déploiement de ses ailes remplira tout ton territoire, Emmanuel ! » (8:8)
9 Poussez des cris, peuples ! Mais vous serez brisés. Prêtez l’oreille, pays lointains ! Préparez-vous au combat ! Mais vous serez brisés. Oui, préparez-vous au combat ! Mais vous serez brisés. (8:9)
10 Vous aurez beau prendre des décisions, elles seront sans effet. Vous aurez beau prononcer une parole, elle ne s’accomplira pas, car Dieu est avec nous. (8:10)
11 Oui, voici ce que m’a dit l’Eternel, avec toute la force de son autorité, pour m’avertir de ne pas suivre la voie qui était celle de ce peuple : (8:11)
12 « N’appelez pas conspiration tout ce que ce peuple appelle conspiration ! N’ayez d’eux aucune crainte et ne soyez pas troublés ! (8:12)
13 C’est l’Eternel, le maître de l’univers, que vous devez respecter comme saint, c’est lui que vous devez craindre et redouter. (8:13)
14 Il sera alors un sanctuaire, mais aussi une pierre qui fait obstacle, un rocher propre à faire trébucher pour les deux communautés d’Israël, un filet et un piège pour les habitants de Jérusalem. (8:14)
15 Beaucoup parmi eux trébucheront ; ils tomberont et se briseront, ils seront pris au piège et capturés. (8:15)
16 Garde ce témoignage à l’abri, marque la loi d’un sceau parmi mes disciples ! » (8:16)
17 Je compte sur l’Eternel, même s’il se cache à la famille de Jacob. Je me confie en lui. (8:17)
18 Me voici, moi et les enfants que l’Eternel m’a donnés : nous servons de signes et de présages en Israël de la part de l’Eternel, le maître de l’univers, qui réside sur le mont Sion. (8:18)
19 Si l’on vous dit : « Consultez ceux qui invoquent les esprits et les spirites, ceux qui chuchotent et murmurent ! Un peuple ne consultera-t-il pas ses dieux ? Ne consultera-t-il pas les morts en faveur des vivants ? » (8:19)
20 répondez : « Il faut revenir à la loi et au témoignage ! » Si l’on ne parle pas de cette manière, il n’y aura pas d’aurore pour ce peuple. (8:20)
21 Il parcourra le pays, accablé et affamé, et, quand il aura faim, il s’irritera, maudira son roi et son Dieu et tournera les yeux en haut ; (8:21)
22 puis il regardera vers la terre et il n’y verra que détresse, obscurité et sombres angoisses ; il sera repoussé dans d’épaisses ténèbres. (8:22)
23 Toutefois, les ténèbres ne régneront pas toujours sur la terre où il y a maintenant des angoisses : si les temps passés ont couvert de mépris le territoire de Zabulon et de Nephthali, les temps à venir couvriront de gloire la région voisine de la mer, la région située de l’autre côté du Jourdain, la Galilée à la population étrangère. (8:23)
Esaïe
8:1-23
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Jéhovah m’a dit : « Prends une grande tablette et écris dessus avec un stylet ordinaire : “Maèr-Shalal-Hash-Baz”. (8:1)
2 Et je veux que cela soit constaté par écrit par des témoins fidèles : le prêtre Urie et Zacharie, le fils de Jebérékia. » (8:2)
3 Puis j’ai eu des relations sexuelles avec la prophétesse. Elle a été enceinte et a donné naissance à un fils. Alors Jéhovah m’a dit : « Appelle-​le Maèr-Shalal-Hash-Baz, (8:3)
4 car avant que le garçon sache crier “papa ! ” et “maman ! ”, les ressources de Damas et le butin pris à Samarie seront emportés devant le roi d’Assyrie. » (8:4)
5 Jéhovah m’a encore dit : (8:5)
6 « Parce que ce peuple a rejeté le flot tranquille des eaux de Siloéet qu’ils se sont réjouis au sujet de Rezîn et du fils de Remalia, (8:6)
7 eh bien ! Jéhovah fera venir contre euxles eaux puissantes et abondantes du Fleuve : le roi d’Assyrie et toute sa gloire. Il débordera de son lit, submergera toutes ses rives (8:7)
8 et déferlera sur Juda. Oui, il inondera et envahira ; il montera jusqu’au cou. Ses ailes déployées couvriront la largeur de ton pays, ô Emmanuel ! » (8:8)
9 Faites du mal, vous peuples ! Mais vous serez mis en pièces. Écoutez, vous tous qui venez des régions lointaines de la terre ! Préparez-​vous au combat ! Mais vous serez mis en pièces. Préparez-​vous au combat ! Mais vous serez mis en pièces. (8:9)
10 Élaborez un plan ! Mais il sera déjoué. Dites ce que vous voulez, mais cela échouera, car Dieu est avec nous ! (8:10)
11 Sa main forte agissant sur moi, voici ce que Jéhovah m’a dit pour me dissuader de suivre la conduite de ce peuple : (8:11)
12 « Vous ne devez pas appeler conspiration ce que ce peuple appelle conspiration ! Ne craignez pas ce qu’ils craignent ; que cela ne vous fasse pas trembler. (8:12)
13 Jéhovah des armées — c’est lui que vous devez considérer comme saint, c’est lui que vous devez craindreet c’est face à lui que vous devez trembler. » (8:13)
14 Pour les deux royaumes d’Israël, il deviendra comme un sanctuaire, mais aussi comme une pierre qu’on heurteet un rocher contre lequel on trébuche ; et pour les habitants de Jérusalem, comme un filet et un piège. (8:14)
15 Beaucoup d’entre eux trébucheront, tomberont et se briseront ; ils seront pris au piège et capturés. (8:15)
16 Enroule la confirmation écrite ; scelle la loi parmi mes disciples. (8:16)
17 Je continuerai d’attendre Jéhovah, qui détourne son attention des descendants de Jacob ; oui, j’espérerai en lui. (8:17)
18 Regardez ! Moi et les enfants que Jéhovah m’a donnés, nous sommes des signes et des miracles en Israël de la part de Jéhovah des armées, qui réside sur le mont Sion. (8:18)
19 Et si on vous dit : « Interrogez les médiums ou les diseurs de bonne aventure, qui murmurent et chuchotent »... Mais n’est-​ce pas son Dieu qu’un peuple doit interroger ? Doivent-​ils interroger les morts en faveur des vivants ? (8:19)
20 C’est plutôt la loi et la confirmation écrite qu’ils doivent interroger ! Quand ce qu’on dit n’est pas conforme à cette parole, on est privé de lumière. (8:20)
21 Chacun traversera le pays, malheureux et affamé ; et parce qu’il sera affamé et indigné, il maudira son roi et son Dieu en regardant vers le haut. (8:21)
22 Puis il regardera la terre et ne verra que détresse et ténèbres, noirceur et temps difficiles, obscurité et absence de clarté. (8:22)
23 Toutefois, l’obscurité ne sera pas comme lorsque le pays était dans la détresse, comme par le passé, quand le pays de Zabulon et le pays de Nephtali étaient traités avec mépris. Plus tard, il fera en sorte que soit honoré le chemin près de la mer, dans la région du Jourdain : Galilée des nations. (9:1)
Isaïe
9:1-1
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 De plus le SEIGNEUR me dit : Prends-toi un grand rouleau, et écris dessus avec un stylet d’homme concernant Mahershalalhashbaz. (8:1)
2 Et je pris avec moi de fidèles témoins, Uriah, le prêtre, et Zechariah, le fils de Jeberechiah. (8:2)
3 Et j’allai vers la prophétesse et elle conçut et enfanta un fils. Puis le SEIGNEUR me dit, Appelle son nom Maher-Shalal-Hash-Baz. (8:3)
4 Car, avant que l’enfant sache crier : Mon père, et ma mère, les richesses de Damas et le butin de Samarie seront enlevés devant le roi d’Assyrie. (8:4)
5 ¶ Et le SEIGNEUR me parla encore, disant, (8:5)
6 Puisque ce peuple rejette les eaux de Shiloah qui vont doucement, et qu’il se réjouit en Rezin et dans le fils de Remaliah : (8:6)
7 Maintenant donc, voici, le Seigneur fait monter sur eux les eaux du fleuve, fortes et nombreuses, c’est-à-dire le roi d’Assyrie et toute sa gloire : et il montera par-dessus tous ses cours, et ira par-dessus toutes ses rives. (8:7)
8 Et il traversera Judah : il débordera, il débordera et passera, il atteindra même jusqu’au cou : et le déploiement de ses ailes remplira la largeur de ton pays, ô Emmanuel. (8:8)
9 ¶ Alliez-vous, ô vous peuples, et vous serez brisés en morceaux ; et prêtez l’oreille, vous tous des pays lointains : ceignez-vous, et vous serez brisés en morceaux : ceignez-vous, et vous serez brisés en morceaux. (8:9)
10 Prenez conseil ensemble, et il n’aboutira à rien : dites la parole, et elle n’aura pas d’effet parce que Dieu est avec nous. (8:10)
11 ¶ Car le SEIGNEUR m’a parlé ainsi avec une main forte, et m’a instruit de ne pas marcher dans la chemin de ce peuple, disant, (8:11)
12 Ne dites pas : Une confédération, à tous ceux auxquels ce peuple dira : Une confédération, ne craignez pas leur crainte, ne soyez pas effrayés. (8:12)
13 Sanctifiez le SEIGNEUR des armées lui-même : et que lui soit votre crainte et que lui soit votre épouvante. (8:13)
14 Et il sera comme un sanctuaire, mais pour une pierre d’achoppement et un roc d’offense pour les deux maisons d’Israël, pour une chausse-trappe et pour un piège aux habitants de Jérusalem. (8:14)
15 Et beaucoup d’entre eux trébucheront et tomberont, et se briseront, et seront pris au piège et capturés. (8:15)
16 Lie le témoignage, scelle la loi parmi mes disciples. (8:16)
17 J’attendrai donc le SEIGNEUR, qui cache sa face de la maison de Jacob, et je l’attendrai. (8:17)
18 Voici, moi et les enfants que le SEIGNEUR m’a donnés, sommes pour signes et prodiges en Israël, de la part du SEIGNEUR des armées qui demeure sur le mont Sion. (8:18)
19 ¶ Et lorsqu’ils vous diront, Enquérez-vous de ceux qui évoquent les esprits et les envouteurs qui piaillent, et qui marmonnent : un peuple ne devrait-il pas s’enquérir de son Dieu ? pour les vivants aux morts ? (8:19)
20 À la loi et au témoignage : s’ils ne parlent pas selon cette parole, c’est parce qu’il n’y a aucune lumière en eux. (8:20)
21 Et ils le traverseront, affligés et affamés : et il arrivera que lorsqu’ils auront faim, ils se fâcheront, et maudiront leur roi et leur Dieu, et regarderont en haut. (8:21)
22 Et ils regarderont vers la terre, et voici la détresse et l’obscurité, de sombres angoisses et ils seront repoussés dans l’obscurité. (8:22)
Esaïe
8:1-23