1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Me voici, avec les enfants que l’Éternel m’a donnés pour être un signe et un miracle en Israël, de par l’Éternel des armées, qui habite en la montagne de Sion. (8:18) | Ésaïe 8:18-18 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion. (8:18) | Isaiah 8:18-18 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Me voici, et les enfans que l’Eternel m’a donnés pour être un signe et un présage en Israël, de la part de l’Eternel des armées, qui habite en la montage de Sion. (8:18) | Esaïe 8:18-18 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 Voici, moi et les enfants que m’a donnés l’Eternel, nous sommes des signes et des figures en Israël de par l’Eternel des armées, qui réside sur la montagne de Sion. (8:18) | Ésaïe 8:18-18 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 Me voici, moi et les enfants que le Seigneur m’a donnés, pour être par l’ordre du Seigneur des armées qui habite sur la montagne de Sion, un prodige et un signe miraculeux dans Israël. (8:18) | Isaïe 8:18-18 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 Me voici, moi et les enfants que l’Eternel m’a donnés, pour signes et pour présages en Israël, de par l’Eternel des armées, qui demeure en la montagne de Sion. (8:18) | Ésaïe 8:18-18 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 Me voici avec les enfants que le Seigneur m’a donnés, pour être, par l’ordre du Seigneur des armées, qui habite sur la montagne de Sion, un signe et un présage en Israël. (8:18) | Isaïe 8:18-18 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 Voici, moi et les enfants que l’Éternel m’a donnés, nous sommes des signes et des présages en Israël, de la part de l’Éternel des armées, qui habite sur la montagne de Sion. (8:18) | Ésaïe 8:18-18 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 Voici, moi et les enfants que l’Éternel m’a donnés, nous sommes pour signes et pour prodiges en Israël de la part de l’Éternel des armées qui demeure en la montagne de Sion. (8:18) | Ésaïe 8:18-18 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 Me voici, moi et les enfants que le Seigneur m’a donnés ; nous sommes un présage pour Israël par l’ordre du Seigneur des armées qui habite sur la montagne de Sion. (8:18) | Isaïe 8:18-18 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 Voici, moi et les enfants que l’Éternel m’a donnés, nous servirons de signes et d’avertissements de la part de l’Éternel-Cebaot, qui réside sur le mont Sion. (8:18) | Isaïe 8:18-18 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 Voici, moi et les enfants que l’Éternel m’a donnés, nous sommes des signes et des présages en Israël, de la part de l’Éternel des armées, qui habite sur la montagne de Sion. (8:18) | Ésaïe 8:18-18 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 Voici que moi et mes enfants que Dieu m’a donnés, nous sommes des signes et des présages en Israël, de la part de Yahweh des armées, qui habite sur la montagne de Sion. (8:18) | Isaïe 8:18-18 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Voici que moi et les enfants que Yahvé m’a donnés nous devenons signes et présages en Israël, de la part de Yahvé Sabaot qui habite sur la montagne de Sion. (8:18) | Isaïe 8:18-18 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 Voici, moi et les enfants que l’Eternel m’a donnés, Nous sommes des signes et des présages en Israël, De la part de l’Eternel des armées, Qui habite sur la montagne de Sion. (8:18) | Esaïe 8:18-18 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 Voyez ! Moi et les enfants que Jéhovah m’a donnés, nous sommes pour signes et pour miracles en Israël de la part de Jéhovah des armées qui réside au mont Sion. (8:18) | Isaïe 8:18-18 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 Me voici, moi et les enfants que l’Eternel m’a donnés : nous servons de signes et de présages en Israël de la part de l’Eternel, le maître de l’univers, qui réside sur le mont Sion. (8:18) | Esaïe 8:18-18 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 Regardez ! Moi et les enfants que Jéhovah m’a donnés, nous sommes des signes et des miracles en Israël de la part de Jéhovah des armées, qui réside sur le mont Sion. (8:18) | Isaïe 8:18-18 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 Voici, moi et les enfants que le SEIGNEUR m’a donnés, sommes pour signes et prodiges en Israël, de la part du SEIGNEUR des armées qui demeure sur le mont Sion. (8:18) | Esaïe 8:18-18 |