1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Mais contre tous les enfants d’Israël un chien même ne remuera point sa langue, depuis l’homme jusques aux bêtes ; afin que vous sachiez que Dieu aura mis de la différence entre les Egyptiens et les Israélites. (11:7) | Exode 11:7-7 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast : that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel. (11:7) | Exodus 11:7-7 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Mais parmi tous les enfans d’Israël, un chien ne remuera point sa langue, depuis l’homme jusques aux bêtes, afin que vous sachiez que Dieu aura mis de la différence entre les Egyptiens et les Israélites. (11:7) | Exode 11:7-7 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Mais tous les enfants d’Israël, depuis les hommes aux bestiaux, ne verront pas même le bout de la langue d’un chien, afin que vous sentiez la différence que l’Éternel fait entre les Égyptiens et Israël. (11:7) | Exode 11:7-7 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Mais parmi tous les enfants d’Israël, depuis les hommes jusqu’aux bêtes, on n’entendra pas seulement un chien crier : afin que vous sachiez combien grand est le miracle par lequel le Seigneur discerne Israël d’avec les Egyptiens. (11:7) | Exode 11:7-7 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Et quant à tous les fils d’Israël, pas un chien n’aiguisera contre eux sa langue, depuis l’homme jusqu’au bétail, afin que vous sachiez que l’Eternel distingue entre les Egyptiens et Israël. (11:7) | Exode 11:7-7 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Mais parmi tous les enfants d’Israël, depuis les hommes jusqu’aux bêtes, on n’entendra pas un chien aboyer ; afin que vous sachiez par quel miracle le Seigneur sépare Israël des Égyptiens. (11:7) | Exode 11:7-7 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Mais parmi tous les enfants d’Israël, depuis les hommes jusqu’aux animaux, pas même un chien ne remuera sa langue, afin que vous sachiez quelle différence l’Éternel fait entre l’Égypte et Israël. (11:7) | Exode 11:7-7 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Mais contre tous les fils d’Israël, depuis l’homme jusqu’aux bêtes, pas un chien ne remuera sa langue ; afin que vous sachiez que l’Éternel distingue entre les Égyptiens et Israël. (11:7) | Exode 11:7-7 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Mais parmi tous les enfants d’Israël, depuis les hommes jusqu’aux bêtes, on n’entendra pas seulement un chien crier, afin que vous sachiez par quel grand miracle le Seigneur discerne Israël d’avec les Égyptiens. (11:7) | Exode 11:7-7 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 Quant aux enfants d’Israël, pas un chien n’aboiera contre eux ni contre leur bétail afin que vous reconnaissiez combien l’Éternel distingue entre Misraïm et Israël. (11:7) | Exode 11:7-7 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Mais parmi tous les enfants d’Israël, depuis les hommes jusqu’aux animaux, pas même un chien ne remuera sa langue, afin que vous sachiez quelle différence l’Éternel fait entre l’Égypte et Israël. (11:7) | Exode 11:7-7 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 Mais parmi tous les enfants d’Israël, personne, depuis les hommes jusqu’aux animaux, pas même un chien, ne remuera sa langue, afin que vous sachiez quelle différence Yahweh fait entre l’Égypte et Israël. (11:7) | Exode 11:7-7 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 Mais chez tous les Israélites, pas un chien ne jappera contre qui que ce soit, homme ou bête, afin que tu saches que Yahvé discerne Israël de l’Egypte. (11:7) | Exode 11:7-7 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Mais parmi tous les enfants d’Israël, depuis les hommes jusqu’aux animaux, pas même un chien ne remuera sa langue, afin que vous sachiez quelle différence l’Eternel fait entre l’Egypte et Israël. (11:7) | Exode 11:7-7 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Mais contre aucun des fils d’Israël, pas un chien ne remuera furieusement la langue — depuis l’homme jusqu’à la bête — ; afin que vous sachiez que Jéhovah peut faire une distinction entre les Égyptiens et les fils d’Israël. ’ (11:7) | Exode 11:7-7 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 En revanche, chez les Israélites, pas même un chien ne grognera, ni contre un homme ni contre un animal. Vous saurez ainsi quelle différence l’Eternel fait entre l’Egypte et Israël. (11:7) | Exode 11:7-7 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Mais pas même un chien n’aboiera contre les Israélites ou leurs animaux, pour que vous sachiez que Jéhovah peut faire une distinction entre les Égyptiens et les Israélites.” (11:7) | Exode 11:7-7 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Mais contre aucun des enfants d’Israël pas un chien ne remuera sa langue, contre homme ou bête : afin que vous puissiez savoir comment le SEIGNEUR met une différence entre les Égyptiens et Israël. (11:7) | Exode 11:7-7 |