Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
14 Et l’Éternel dit à Moïse : écris ceci pour mémoire dans un livre, et fais entendre à Josué que j’effacerai entièrement la mémoire d’Hamalec de dessous les cieux. (17:14) Exode
17:14-14
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
14 And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua : for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. (17:14) Exodus
17:14-14
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
14 Alors l’Eternel dit à Moïse : Ecris ceci pour mémoire dans un livre, et fais entendre à Josué que j’effacerai entièrement la mémoire d’Hamalek de dessous les cieux. (17:14) Exode
17:14-14
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
14 Alors l’Éternel dit à Moïse : Écris ceci en souvenir dans le livre, et confie aux oreilles de Josué que j’effacerai la mémoire d’Amalek sous le ciel. (17:14) Exode
17:14-14
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
14 Alors le Seigneur dit à Moïse : Ecrivez ceci dans un livre, afin que ce soit un monument pour l’avenir, et faites-le entendre à Josué : car j’effacerai la mémoire d’Amalec de dessous le ciel. (17:14) Exode
17:14-14
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
14 Et l’Eternel dit à Moïse : Ecris ceci pour mémorial dans le livre, et fais entendre à Josué que j’effacerai certainement la mémoire d’Amalek de dessous les cieux. (17:14) Exode
17:14-14
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
14 Alors le Seigneur dit à Moïse : Écrivez ceci dans un livre, pour en perpétuer le souvenir, et faites-le entendre à Josué ; car j’effacerai la mémoire d’Amalec de dessous le ciel. (17:14) Exode
17:14-14
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
14 L’Éternel dit à Moïse : Écris cela dans le livre, pour que le souvenir s’en conserve, et déclare à Josué que j’effacerai la mémoire d’Amalek de dessous les cieux. (17:14) Exode
17:14-14
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
14 Et l’Éternel dit à Moïse : Écris ceci pour mémorial dans le livre, et fais-le entendre à Josué, que j’effacerai entièrement la mémoire d’Amalek de dessous les cieux. (17:14) Exode
17:14-14
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
14 Alors dit à Moïse : Ecrivez ceci dans un livre, afin que ce soit un monument, et faites-le entendre à Josué ; car j’effacerai la mémoire d’Amalec de dessous le ciel. (17:14) Exode
17:14-14
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
14 L’Éternel dit à Moïse : « Consigne ceci, comme souvenir, dans le Livre et inculque-le à Josué : « que je veux effacer la trace d’Amalec de dessous les cieux. » (17:14) Exode
17:14-14
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
14 L’Éternel dit à Moïse : Écris cela dans le livre, pour que le souvenir s’en conserve, et déclare à Josué que j’effacerai la mémoire d’Amalek de dessous les cieux. (17:14) Exode
17:14-14
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
14 Yahweh dit à Moïse : “ Ecris cela en souvenir dans le livre, et déclare à Josué que j’effacerai la mémoire d’Amalec de dessous le ciel. ˮ (17:14) Exode
17:14-14
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
14 Yahvé dit alors à Moïse : « Ecris cela dans un livre pour en garder le souvenir, et déclare à Josué que j’effacerai la mémoire d’Amaleq de dessous les cieux. » (17:14) Exode
17:14-14
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
14 L’Eternel dit à Moïse : Ecris cela dans le livre, pour que le souvenir s’en conserve, et déclare à Josué que j’effacerai la mémoire d’Amalek de dessous les cieux. (17:14) Exode
17:14-14
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
14 Jéhovah dit alors à Moïse : “ Écris cela en mémorial dans le livre et énonce-​le aux oreilles de Josué : ‘ J’effacerai complètement le souvenir d’Amaleq de dessous les cieux. ’ ” (17:14) Exode
17:14-14
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
14 L’Eternel dit à Moïse : « Ecris cela dans le livre pour qu’on s’en souvienne et déclare à Josué que j’effacerai le souvenir d’Amalek de dessous le ciel. » (17:14) Exode
17:14-14
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
14 Jéhovah dit alors à Moïse : « Écris cela dans le livre pour qu’on se le rappelle et répète-​le à Josué : “J’effacerai complètement de dessous le ciel le souvenir des Amalécites.” » (17:14) Exode
17:14-14
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
14 Et le SEIGNEUR dit à Moïse : Écris ceci pour un mémorial dans un livre et répète-le aux oreilles de Josué : car j’effacerai entièrement la mémoire d’Amalék de dessous le ciel. (17:14) Exode
17:14-14