1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Et l’Éternel dit à Moïse : écris ceci pour mémoire dans un livre, et fais entendre à Josué que j’effacerai entièrement la mémoire d’Hamalec de dessous les cieux. (17:14) | Exode 17:14-14 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua : for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. (17:14) | Exodus 17:14-14 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Alors l’Eternel dit à Moïse : Ecris ceci pour mémoire dans un livre, et fais entendre à Josué que j’effacerai entièrement la mémoire d’Hamalek de dessous les cieux. (17:14) | Exode 17:14-14 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Alors l’Éternel dit à Moïse : Écris ceci en souvenir dans le livre, et confie aux oreilles de Josué que j’effacerai la mémoire d’Amalek sous le ciel. (17:14) | Exode 17:14-14 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Alors le Seigneur dit à Moïse : Ecrivez ceci dans un livre, afin que ce soit un monument pour l’avenir, et faites-le entendre à Josué : car j’effacerai la mémoire d’Amalec de dessous le ciel. (17:14) | Exode 17:14-14 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Et l’Eternel dit à Moïse : Ecris ceci pour mémorial dans le livre, et fais entendre à Josué que j’effacerai certainement la mémoire d’Amalek de dessous les cieux. (17:14) | Exode 17:14-14 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Alors le Seigneur dit à Moïse : Écrivez ceci dans un livre, pour en perpétuer le souvenir, et faites-le entendre à Josué ; car j’effacerai la mémoire d’Amalec de dessous le ciel. (17:14) | Exode 17:14-14 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 L’Éternel dit à Moïse : Écris cela dans le livre, pour que le souvenir s’en conserve, et déclare à Josué que j’effacerai la mémoire d’Amalek de dessous les cieux. (17:14) | Exode 17:14-14 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Et l’Éternel dit à Moïse : Écris ceci pour mémorial dans le livre, et fais-le entendre à Josué, que j’effacerai entièrement la mémoire d’Amalek de dessous les cieux. (17:14) | Exode 17:14-14 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Alors dit à Moïse : Ecrivez ceci dans un livre, afin que ce soit un monument, et faites-le entendre à Josué ; car j’effacerai la mémoire d’Amalec de dessous le ciel. (17:14) | Exode 17:14-14 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 L’Éternel dit à Moïse : « Consigne ceci, comme souvenir, dans le Livre et inculque-le à Josué : « que je veux effacer la trace d’Amalec de dessous les cieux. » (17:14) | Exode 17:14-14 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 L’Éternel dit à Moïse : Écris cela dans le livre, pour que le souvenir s’en conserve, et déclare à Josué que j’effacerai la mémoire d’Amalek de dessous les cieux. (17:14) | Exode 17:14-14 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Yahweh dit à Moïse : “ Ecris cela en souvenir dans le livre, et déclare à Josué que j’effacerai la mémoire d’Amalec de dessous le ciel. ˮ (17:14) | Exode 17:14-14 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Yahvé dit alors à Moïse : « Ecris cela dans un livre pour en garder le souvenir, et déclare à Josué que j’effacerai la mémoire d’Amaleq de dessous les cieux. » (17:14) | Exode 17:14-14 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 L’Eternel dit à Moïse : Ecris cela dans le livre, pour que le souvenir s’en conserve, et déclare à Josué que j’effacerai la mémoire d’Amalek de dessous les cieux. (17:14) | Exode 17:14-14 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Jéhovah dit alors à Moïse : “ Écris cela en mémorial dans le livre et énonce-le aux oreilles de Josué : ‘ J’effacerai complètement le souvenir d’Amaleq de dessous les cieux. ’ ” (17:14) | Exode 17:14-14 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 L’Eternel dit à Moïse : « Ecris cela dans le livre pour qu’on s’en souvienne et déclare à Josué que j’effacerai le souvenir d’Amalek de dessous le ciel. » (17:14) | Exode 17:14-14 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Jéhovah dit alors à Moïse : « Écris cela dans le livre pour qu’on se le rappelle et répète-le à Josué : “J’effacerai complètement de dessous le ciel le souvenir des Amalécites.” » (17:14) | Exode 17:14-14 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Et le SEIGNEUR dit à Moïse : Écris ceci pour un mémorial dans un livre et répète-le aux oreilles de Josué : car j’effacerai entièrement la mémoire d’Amalék de dessous le ciel. (17:14) | Exode 17:14-14 |