1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 Je te vêtis de broderie, je te chaussai [de peaux de couleur] d’hyacinthe, je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie. (16:10) | Ézéchiel 16:10-10 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers’ skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk. (16:10) | Ezekiel 16:10-10 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 Et je te vêtis de broderie, et je te chaussai de peaux de couleur d’hyacinthe, et je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie. (16:10) | Ezéchiel 16:10-10 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 Et je te revêtis d’étoffes brochées, et te mis une chaussure de peau de veau marin, et je t’enveloppai de lin et te couvris de soie. (16:10) | Ézéchiel 16:10-10 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 Je vous ai donné des robes en broderie, et une chaussure magnifique ; je vous ai ornée du lin le plus beau, et je vous ai revêtue des habillements les plus fins et les plus riches. (16:10) | Ezéchiel 16:10-10 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 Je te vêtis de broderies, et je te chaussai de [peau de] taisson ; je ceignis ta [tête] de fin lin, et je te couvris de soie. (16:10) | Ézéchiel 16:10-10 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Je te vêtis de magnifiques broderies ; je te donnai une chaussure de couleur d’hyacinthe. Je t’ornai d’une ceinture de fin lin, et je te couvris de soie. (16:10) | Ézéchiel 16:10-10 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 Je te donnai des vêtements brodés, et une chaussure de peaux teintes en bleu ; je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie. (16:10) | Ézéchiel 16:10-10 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 et je te vêtis de broderie, et je te chaussai de [peau de] taisson, et je te ceignis de lin blanc, et je te couvris de soie ; (16:10) | Ézéchiel 16:10-10 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 Je te revêtis de broderies, je te donnai des chaussures couleur d’hyacinthe ; je te ceignis de lin, et je te couvris des vétements les plus fins. (16:10) | Ézéchiel 16:10-10 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 Je te revêtis de broderies, je te mis des chaussures de tahach, je te ceignis de byssus et te couvris de soie. (16:10) | Ézéchiel 16:10-10 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 Je te donnai des vêtements brodés, et une chaussure de peaux teintes en bleu ; je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie. (16:10) | Ézéchiel 16:10-10 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 Je te vêtis de broderie, et je te chaussai de peau de veau marin ; je ceignis ta tête d’un voile de lin, et je te couvris de soie. (16:10) | Ezéchiel 16:10-10 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 je te donnai des vêtements brodés, des chaussures de cuir fin, un bandeau de lin et un manteau de soie. (16:10) | Ézéchiel 16:10-10 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 Je te donnai des vêtements brodés, et une chaussure de peaux teintes en bleu ; je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie. (16:10) | Ezéchiel 16:10-10 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 Puis je t’ai habillée d’un vêtement brodé et chaussée de peau de phoque, je t’ai enveloppée dans du fin lin et couverte d’étoffes précieuses. (16:10) | Ézékiel 16:10-10 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 Je t’ai habillée avec des vêtements brodés et chaussée avec du cuir fin ; je t’ai mis un bandeau de fin lin et je t’ai drapée de soie. (16:10) | Ezéchiel 16:10-10 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 Je t’ai ensuite habillée d’un vêtement brodé, je t’ai donné des sandales d’un excellent cuir et je t’ai enveloppée dans du lin de qualité. Je t’ai habillée de vêtements précieux. (16:10) | Ézéchiel 16:10-10 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 Je te revêtis de broderie, et je te chaussais de peaux de blaireau, et je te ceignis de fin lin et te couvris de soie. (16:10) | Ézéchiel 16:10-10 |