Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
10 Je te vêtis de broderie, je te chaussai [de peaux de couleur] d’hyacinthe, je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie. (16:10) Ézéchiel
16:10-10
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
10 I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers’ skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk. (16:10) Ezekiel
16:10-10
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
10 Et je te vêtis de broderie, et je te chaussai de peaux de couleur d’hyacinthe, et je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie. (16:10) Ezéchiel
16:10-10
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
10 Et je te revêtis d’étoffes brochées, et te mis une chaussure de peau de veau marin, et je t’enveloppai de lin et te couvris de soie. (16:10) Ézéchiel
16:10-10
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
10 Je vous ai donné des robes en broderie, et une chaussure magnifique ; je vous ai ornée du lin le plus beau, et je vous ai revêtue des habillements les plus fins et les plus riches. (16:10) Ezéchiel
16:10-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
10 Je te vêtis de broderies, et je te chaussai de [peau de] taisson ; je ceignis ta [tête] de fin lin, et je te couvris de soie. (16:10) Ézéchiel
16:10-10
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
10 Je te vêtis de magnifiques broderies ; je te donnai une chaussure de couleur d’hyacinthe. Je t’ornai d’une ceinture de fin lin, et je te couvris de soie. (16:10) Ézéchiel
16:10-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
10 Je te donnai des vêtements brodés, et une chaussure de peaux teintes en bleu ; je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie. (16:10) Ézéchiel
16:10-10
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
10 et je te vêtis de broderie, et je te chaussai de [peau de] taisson, et je te ceignis de lin blanc, et je te couvris de soie ; (16:10) Ézéchiel
16:10-10
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
10 Je te revêtis de broderies, je te donnai des chaussures couleur d’hyacinthe ; je te ceignis de lin, et je te couvris des vétements les plus fins. (16:10) Ézéchiel
16:10-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
10 Je te revêtis de broderies, je te mis des chaussures de tahach, je te ceignis de byssus et te couvris de soie. (16:10) Ézéchiel
16:10-10
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
10 Je te donnai des vêtements brodés, et une chaussure de peaux teintes en bleu ; je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie. (16:10) Ézéchiel
16:10-10
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
10 Je te vêtis de broderie, et je te chaussai de peau de veau marin ; je ceignis ta tête d’un voile de lin, et je te couvris de soie. (16:10) Ezéchiel
16:10-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
10 je te donnai des vêtements brodés, des chaussures de cuir fin, un bandeau de lin et un manteau de soie. (16:10) Ézéchiel
16:10-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
10 Je te donnai des vêtements brodés, et une chaussure de peaux teintes en bleu ; je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie. (16:10) Ezéchiel
16:10-10
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
10 Puis je t’ai habillée d’un vêtement brodé et chaussée de peau de phoque, je t’ai enveloppée dans du fin lin et couverte d’étoffes précieuses. (16:10) Ézékiel
16:10-10
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
10 Je t’ai habillée avec des vêtements brodés et chaussée avec du cuir fin ; je t’ai mis un bandeau de fin lin et je t’ai drapée de soie. (16:10) Ezéchiel
16:10-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
10 Je t’ai ensuite habillée d’un vêtement brodé, je t’ai donné des sandales d’un excellent cuir et je t’ai enveloppée dans du lin de qualité. Je t’ai habillée de vêtements précieux. (16:10) Ézéchiel
16:10-10
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
10 Je te revêtis de broderie, et je te chaussais de peaux de blaireau, et je te ceignis de fin lin et te couvris de soie. (16:10) Ézéchiel
16:10-10