1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Mais celui-ci s’est rebellé contre lui, envoyant ses messagers en Egypte, afin qu’on lui donnât des chevaux, et un grand peuple. Celui qui fait de telles choses prospérera-t-il ? échappera-t-il ? et ayant enfreint l’alliance, échappera-t-il ? (17:15) | Ézéchiel 17:15-15 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper ? shall he escape that doeth such things ? or shall he break the covenant, and be delivered ? (17:15) | Ezekiel 17:15-15 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 Mais celui-ci s’est rebellé contre lui, en envoyant ses ambassadeurs en Egypte, afin qu’on lui donnât des chevaux et un grand peuple. Celui qui fait de telles choses, prospérera-t-il ? Echappera-t-il ? Ayant enfreint l’alliance, échappera-t-il ? (17:15) | Ezéchiel 17:15-15 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 15 Mais il lui fut rebelle en envoyant ses députés en Egypte pour en obtenir des chevaux et dès hommes en grand nombre. Pourra-t-il réussir, échapper, celui qui fait de telles choses ? Il a rompu l’alliance, et il échapperait ! (17:15) | Ézéchiel 17:15-15 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 Mais ce prince se révoltant contre lui a envoyé des ambassadeurs au roi d’Egypte, afin qu’il lui donnât des chevaux et de grandes troupes. Celui qui s’est conduit de cette sorte réussira-t-il dans ses desseins, et y trouvera-t-il sa sûreté ? Après avoir violé les conditions qu’il avait jurées, échappera-t-il à ses ennemis ? (17:15) | Ezéchiel 17:15-15 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Mais il s’est révolté contre lui, en envoyant ses messagers à l’Egypte, pour qu’elle lui donnât des chevaux et un peuple nombreux. Celui qui a fait ces choses réussira-t-il ? Echappera-t-il ? Il a enfreint l’alliance, et il échapperait ! (17:15) | Ézéchiel 17:15-15 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 Cependant le prince, se révoltant contre lui, a envoyé des ambassadeurs en Égypte, afin d’avoir des chevaux et des troupes nombreuses. Réussira-t-il dans ses desseins, trouvera-t-il sa sûreté celui qui agit de la sorte ? Après avoir violé ses serments, échappera-t-il à ses ennemis ? (17:15) | Ézéchiel 17:15-15 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Mais il s’est révolté contre lui, en envoyant ses messagers en Égypte, pour qu’elle lui donnât des chevaux et un grand nombre d’hommes. Celui qui a fait de telles choses réussira-t-il, échappera-t-il ? Il a rompu l’alliance, et il échapperait ! (17:15) | Ézéchiel 17:15-15 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Mais il s’est rebellé contre lui, envoyant ses messagers en Égypte, pour qu’on lui donnât des chevaux et un peuple nombreux. Prospérera-t-il, échappera-t-il, celui qui fait de telles choses ? Rompra-t-il l’alliance, et échappera-t-il ? (17:15) | Ézéchiel 17:15-15 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 Mais ce prince, se révoltant contre lui, a envoyé des ambassadeurs en Égypte, afin qu’elle lui donnât des chevaux et de grandes troupes. Celui qui a agi ainsi prospèrera-t-il, et trouvera-t-il le salut ? Celui qui a violé l’alliance échappera-t-il ? (17:15) | Ézéchiel 17:15-15 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 15 Mais il se révolta contre lui, envoyant des messagers en Égypte pour qu’on lui fournît des chevaux et de grandes troupes. Peut-il réussir et se sauver, celui qui agit de la sorte ? Il romprait l’alliance et se sauverait ! (17:15) | Ézéchiel 17:15-15 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Mais il s’est révolté contre lui, en envoyant ses messagers en Égypte, pour qu’elle lui donnât des chevaux et un grand nombre d’hommes. Celui qui a fait de telles choses réussira-t-il, échappera-t-il ? Il a rompu l’alliance, et il échapperait ! (17:15) | Ézéchiel 17:15-15 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 Mais il s’est révolté contre lui, envoyant ses messagers en Égypte pour qu’on lui donnât des chevaux et beaucoup d’hommes. Réussira-t-il ? Echappera-t-il, celui qui fait de telles choses ? Il a rompu l’alliance, et il échapperait ! (17:15) | Ezéchiel 17:15-15 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 Mais ce prince s’est révolté contre lui, en envoyant des messagers en Egypte pour se faire donner des chevaux et des gens en grand nombre. Réussira-t-il ? S’en tirera-t-il, celui qui a fait cela ? Il a rompu l’alliance et il s’en tirerait ? (17:15) | Ézéchiel 17:15-15 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Mais il s’est révolté contre lui, en envoyant ses messagers en Egypte, pour qu’elle lui donne des chevaux et un grand nombre d’hommes. Celui qui a fait de telles choses réussira-t-il, échappera-t-il ? Il a rompu l’alliance, et il échapperait ! (17:15) | Ezéchiel 17:15-15 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 Mais il s’est finalement rebellé contre lui en envoyant ses messagers en Égypte, pour qu’elle lui donne des chevaux et un peuple nombreux. Aura-t-il du succès ? Échappera-t-il, celui qui fait ces choses, et qui a rompu une alliance ? Échappera-t-il vraiment ? ’ (17:15) | Ézékiel 17:15-15 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 Cependant, le nouveau roi s’est révolté contre lui en envoyant ses messagers en Egypte pour se procurer des chevaux et un grand nombre d’hommes. Celui qui s’est permis d’agir de cette manière pourra-t-il arriver à ses fins ? Pourra-t-il s’en sortir ? Il a violé une alliance et il s’en sortirait ?’ (17:15) | Ezéchiel 17:15-15 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 Mais le roi a fini par se rebeller contre lui : il a envoyé des messagers en Égypte pour qu’elle lui donne des chevaux et une grande armée. Réussira-t-il ? Celui qui fait ces choses échappera-t-il à la punition ? Peut-il rompre l’alliance et s’en sortir quand même ? ” (17:15) | Ézéchiel 17:15-15 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 Mais il s’est rebellé contre lui, en envoyant ses ambassadeurs en Égypte, afin qu’ils puissent lui donner des chevaux et un peuple nombreux. Prospérera-t-il ? Échappera-t-il, celui qui fait de telles choses ? Ou enfreindra-t-il l’alliance, et sera serait-il délivré ? (17:15) | Ézéchiel 17:15-15 |