Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
15 Mais celui-ci s’est rebellé contre lui, envoyant ses messagers en Egypte, afin qu’on lui donnât des chevaux, et un grand peuple. Celui qui fait de telles choses prospérera-t-il ? échappera-t-il ? et ayant enfreint l’alliance, échappera-t-il ? (17:15) Ézéchiel
17:15-15
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
15 But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper ? shall he escape that doeth such things ? or shall he break the covenant, and be delivered ? (17:15) Ezekiel
17:15-15
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
15 Mais celui-ci s’est rebellé contre lui, en envoyant ses ambassadeurs en Egypte, afin qu’on lui donnât des chevaux et un grand peuple. Celui qui fait de telles choses, prospérera-t-il ? Echappera-t-il ? Ayant enfreint l’alliance, échappera-t-il ? (17:15) Ezéchiel
17:15-15
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
15 Mais il lui fut rebelle en envoyant ses députés en Egypte pour en obtenir des chevaux et dès hommes en grand nombre. Pourra-t-il réussir, échapper, celui qui fait de telles choses ? Il a rompu l’alliance, et il échapperait ! (17:15) Ézéchiel
17:15-15
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
15 Mais ce prince se révoltant contre lui a envoyé des ambassadeurs au roi d’Egypte, afin qu’il lui donnât des chevaux et de grandes troupes. Celui qui s’est conduit de cette sorte réussira-t-il dans ses desseins, et y trouvera-t-il sa sûreté ? Après avoir violé les conditions qu’il avait jurées, échappera-t-il à ses ennemis ? (17:15) Ezéchiel
17:15-15
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
15 Mais il s’est révolté contre lui, en envoyant ses messagers à l’Egypte, pour qu’elle lui donnât des chevaux et un peuple nombreux. Celui qui a fait ces choses réussira-t-il ? Echappera-t-il ? Il a enfreint l’alliance, et il échapperait ! (17:15) Ézéchiel
17:15-15
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
15 Cependant le prince, se révoltant contre lui, a envoyé des ambassadeurs en Égypte, afin d’avoir des chevaux et des troupes nombreuses. Réussira-t-il dans ses desseins, trouvera-t-il sa sûreté celui qui agit de la sorte ? Après avoir violé ses serments, échappera-t-il à ses ennemis ? (17:15) Ézéchiel
17:15-15
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
15 Mais il s’est révolté contre lui, en envoyant ses messagers en Égypte, pour qu’elle lui donnât des chevaux et un grand nombre d’hommes. Celui qui a fait de telles choses réussira-t-il, échappera-t-il ? Il a rompu l’alliance, et il échapperait ! (17:15) Ézéchiel
17:15-15
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
15 Mais il s’est rebellé contre lui, envoyant ses messagers en Égypte, pour qu’on lui donnât des chevaux et un peuple nombreux. Prospérera-t-il, échappera-t-il, celui qui fait de telles choses ? Rompra-t-il l’alliance, et échappera-t-il ? (17:15) Ézéchiel
17:15-15
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
15 Mais ce prince, se révoltant contre lui, a envoyé des ambassadeurs en Égypte, afin qu’elle lui donnât des chevaux et de grandes troupes. Celui qui a agi ainsi prospèrera-t-il, et trouvera-t-il le salut ? Celui qui a violé l’alliance échappera-t-il ? (17:15) Ézéchiel
17:15-15
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
15 Mais il se révolta contre lui, envoyant des messagers en Égypte pour qu’on lui fournît des chevaux et de grandes troupes. Peut-il réussir et se sauver, celui qui agit de la sorte ? Il romprait l’alliance et se sauverait ! (17:15) Ézéchiel
17:15-15
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
15 Mais il s’est révolté contre lui, en envoyant ses messagers en Égypte, pour qu’elle lui donnât des chevaux et un grand nombre d’hommes. Celui qui a fait de telles choses réussira-t-il, échappera-t-il ? Il a rompu l’alliance, et il échapperait ! (17:15) Ézéchiel
17:15-15
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
15 Mais il s’est révolté contre lui, envoyant ses messagers en Égypte pour qu’on lui donnât des chevaux et beaucoup d’hommes. Réussira-t-il ? Echappera-t-il, celui qui fait de telles choses ? Il a rompu l’alliance, et il échapperait ! (17:15) Ezéchiel
17:15-15
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
15 Mais ce prince s’est révolté contre lui, en envoyant des messagers en Egypte pour se faire donner des chevaux et des gens en grand nombre. Réussira-t-il ? S’en tirera-t-il, celui qui a fait cela ? Il a rompu l’alliance et il s’en tirerait ? (17:15) Ézéchiel
17:15-15
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
15 Mais il s’est révolté contre lui, en envoyant ses messagers en Egypte, pour qu’elle lui donne des chevaux et un grand nombre d’hommes. Celui qui a fait de telles choses réussira-t-il, échappera-t-il ? Il a rompu l’alliance, et il échapperait ! (17:15) Ezéchiel
17:15-15
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
15 Mais il s’est finalement rebellé contre lui en envoyant ses messagers en Égypte, pour qu’elle lui donne des chevaux et un peuple nombreux. Aura-​t-​il du succès ? Échappera-​t-​il, celui qui fait ces choses, et qui a rompu une alliance ? Échappera-​t-​il vraiment ? ’ (17:15) Ézékiel
17:15-15
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
15 Cependant, le nouveau roi s’est révolté contre lui en envoyant ses messagers en Egypte pour se procurer des chevaux et un grand nombre d’hommes. Celui qui s’est permis d’agir de cette manière pourra-t-il arriver à ses fins ? Pourra-t-il s’en sortir ? Il a violé une alliance et il s’en sortirait ?’ (17:15) Ezéchiel
17:15-15
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
15 Mais le roi a fini par se rebeller contre lui : il a envoyé des messagers en Égypte pour qu’elle lui donne des chevaux et une grande armée. Réussira-​t-​il ? Celui qui fait ces choses échappera-​t-​il à la punition ? Peut-​il rompre l’alliance et s’en sortir quand même ? ” (17:15) Ézéchiel
17:15-15
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
15 Mais il s’est rebellé contre lui, en envoyant ses ambassadeurs en Égypte, afin qu’ils puissent lui donner des chevaux et un peuple nombreux. Prospérera-t-il ? Échappera-t-il, celui qui fait de telles choses ? Ou enfreindra-t-il l’alliance, et sera serait-il délivré ? (17:15) Ézéchiel
17:15-15