1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : je suis vivant, si je ne fais tomber sur sa tête mon serment d’exécration qu’il a méprisé, et mon alliance qu’il a enfreinte. (17:19) | Ézéchiel 17:19-19 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 Therefore thus saith the Lord GOD ; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head. (17:19) | Ezekiel 17:19-19 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 C’est pour quoi, ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : Je suis vivant, si je ne fais tomber sur sa tête mon serment d’exécration qu’il a méprisé, et mon alliance qu’il a violée ! (17:19) | Ezéchiel 17:19-19 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Par ma vie, oui, c’est mon serment qu’il a méprisé, et mon alliance qu’il a rompue, et je ferai retomber cela sur sa tête. (17:19) | Ézéchiel 17:19-19 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je jure par moi-même que je ferai retomber sur la tête de ce prince, le violement de sa parole qu’il a méprisée, et la rupture de l’alliance qu’il avait faite. (17:19) | Ezéchiel 17:19-19 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Eternel : Je suis vivant ! c’est mon serment qu’il a méprisé, et c’est mon alliance qu’il a enfreinte. Je mettrai cela sur sa tête ! (17:19) | Ézéchiel 17:19-19 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je le jure par moi-même, je ferai retomber sur sa tête le serment qu’il a méprisé, et l’alliance qu’il a rompue. (17:19) | Ézéchiel 17:19-19 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je suis vivant ! c’est le serment fait en mon nom qu’il a méprisé, c’est mon alliance qu’il a rompue. Je ferai retomber cela sur sa tête. (17:19) | Ézéchiel 17:19-19 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je suis vivant, si je ne mets sur sa tête mon serment qu’il a méprisé et mon alliance qu’il a rompue ! (17:19) | Ézéchiel 17:19-19 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Par ma vie, je ferai retomber sur sa tête le serment qu’il a méprisé, et l’alliance qu’il a rompue. (17:19) | Ézéchiel 17:19-19 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu. Par ma vie, je le jure, mon serment qu’il a méprisé et mon pacte qu’il a rompu, je le ferai retomber sur sa tête. (17:19) | Ézéchiel 17:19-19 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je suis vivant ! c’est le serment fait en mon nom qu’il a méprisé, c’est mon alliance qu’il a rompue. Je ferai retomber cela sur sa tête. (17:19) | Ézéchiel 17:19-19 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Je suis vivant : c’est mon serment qu’il a méprisé, et mon alliance qu’il a rompue ; je ferai retomber cela sur sa tête. (17:19) | Ezéchiel 17:19-19 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Par ma vie, je le jure : mon serment qu’il a méprisé, mon alliance qu’il a rompue, je les ferai retomber sur sa tête. (17:19) | Ézéchiel 17:19-19 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Je suis vivant ! c’est le serment fait en mon nom qu’il a méprisé, c’est mon alliance qu’il a rompue. Je ferai retomber cela sur sa tête. (17:19) | Ezéchiel 17:19-19 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 “ ‘ C’est pourquoi voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ Aussi vrai que je suis vivant, oui mon serment qu’il a méprisé et mon alliance qu’il a rompue — je ferai vraiment venir cela sur sa tête. (17:19) | Ézékiel 17:19-19 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Aussi vrai que je suis vivant, c’est un engagement pris en mon nom qu’il a ignoré, c’est mon alliance qu’il a violée. Je ferai retomber cela sur sa tête. (17:19) | Ezéchiel 17:19-19 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 « “Voici donc ce que dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘Il a méprisé mon serment et rompu mon alliance. Alors, aussi vrai que je suis vivant, je lui en ferai subir les conséquences. (17:19) | Ézéchiel 17:19-19 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Par conséquent ainsi dit le Seigneur DIEU : Comme je suis vivant, assurément mon serment qu’il a méprisé, et mon alliance qu’il a enfreinte, cela même, je lui rendrai sur sa propre tête. (17:19) | Ézéchiel 17:19-19 |