1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 27 C’est pourquoi, toi fils d’homme, parle à la maison d’Israël, et leur dis : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : vos pères m’ont encore outragé, en ce qu’ils ont commis un tel crime contre moi ; (20:27) | Ézéchiel 20:27-27 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 27 Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD ; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me. (20:27) | Ezekiel 20:27-27 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 27 C’est pourquoi toi, fils de l’homme, parle à la maison d’Israël, et dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : Vos pères m’ont encore outragé, en ce qu’ils ont commis un tel crime contre moi ; (20:27) | Ezéchiel 20:27-27 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 27 Aussi, parle à la maison d’Israël, fils de l’homme, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : C’est encore en ceci que vos pères m’ont outragé par leur désobéissance. (20:27) | Ézéchiel 20:27-27 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 27 C’est pourquoi, fils de l’homme, parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Après que vos pères m’ont déshonoré avec mépris, (20:27) | Ezéchiel 20:27-27 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 27 C’est pourquoi parle à la maison d’Israël, fils d’homme, et dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Eternel : Voici encore par quelles choses vos pères m’ont outragé en commettant prévarication contre moi. (20:27) | Ézéchiel 20:27-27 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 27 C’est pourquoi, fils de l’homme, parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Vos pères, après m’avoir outragé par leurs mépris, (20:27) | Ézéchiel 20:27-27 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 27 C’est pourquoi parle à la maison d’Israël, fils de l’homme, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Vos pères m’ont encore outragé, en se montrant infidèles à mon égard. (20:27) | Ézéchiel 20:27-27 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 27 C’est pourquoi, fils d’homme, parle à la maison d’Israël, et dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Encore en ceci vos pères m’ont outragé, en étant infidèles envers moi. (20:27) | Ézéchiel 20:27-27 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 27 C’est pourquoi, fils de l’homme, parle à la maison d’Israël, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Vos pères m’ont encore blasphémé de cette manière, après m’avoir dédaigné et méprisé, (20:27) | Ézéchiel 20:27-27 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 27 C’est pourquoi, parle à la maison d’Israël, fils de l’homme, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Encore en cela vos pères m’ont outragé, en commettant une infidélité à mon égard. (20:27) | Ézéchiel 20:27-27 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 27 C’est pourquoi parle à la maison d’Israël, fils de l’homme, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Vos pères m’ont encore outragé, en se montrant infidèles à mon égard. (20:27) | Ézéchiel 20:27-27 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 27 C’est pourquoi parle à la maison d’Israël, fils de l’homme, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Encore en ceci vos pères m’ont outragé ; en ce qu’ils ont été infidèles envers moi. (20:27) | Ezéchiel 20:27-27 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 27 C’est pourquoi, parle à la maison d’Israël, fils d’homme. Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur Yahvé. En cela encore vos pères m’ont outragé en m’étant infidèles. (20:27) | Ézéchiel 20:27-27 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 27 C’est pourquoi parle à la maison d’Israël, fils de l’homme, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Vos pères m’ont encore outragé, en se montrant infidèles à mon égard. (20:27) | Ezéchiel 20:27-27 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 27 “ C’est pourquoi parle à la maison d’Israël, ô fils d’homme, et tu devras leur dire : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ À cet égard encore, vos ancêtres ont parlé de moi en mal : lorsqu’ils agissaient contre moi avec infidélité. (20:27) | Ézékiel 20:27-27 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 27 C’est pourquoi, parle à la communauté d’Israël, fils de l’homme ! Tu leur annonceras : Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Vos ancêtres m’ont encore insulté en se montrant infidèles envers moi. (20:27) | Ezéchiel 20:27-27 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 27 « C’est pourquoi parle au peuple d’Israël, ô fils d’homme, et dis-leur : “Voici ce que dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘C’est de cette façon encore que vos ancêtres m’ont blasphémé : en agissant contre moi avec infidélité. (20:27) | Ézéchiel 20:27-27 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 27 ¶ Par conséquent, fils d’homme, parle à la maison d’Israël, et dis-leur : Ainsi dit le Seigneur DIEU : En cela vos pères m’ont encore blasphémé en ce qu’ils ont commis une infraction contre moi. (20:27) | Ézéchiel 20:27-27 |