Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
21 Joins-toi épée, frappe à la droite ; avance-toi, frappe à la gauche, à quelque côté que tu te rencontres. (21:21) Ézéchiel
21:21-21
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
21 Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set. (21:16) Ezekiel
21:16-16
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
21 Joins-toi, ô épée, frappe à droite ; avance-toi, frappe à gauche, de quelque côté que tu rencontres. (21:21) Ezéchiel
21:21-21
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
21 Ramasse-toi ! frappe à droite ! attention ! frappe à gauche, partout où tu feras face ! (21:21) Ézéchiel
21:21-21
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
21 O épée ! aiguisez votre pointe ; allez à droite ou à gauche partout où le désir des meurtres vous appellera. (21:16) Ezéchiel
21:16-16
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
21 [Epée] ! rassemble-toi, frappe à droite, sois attentive, frappe à gauche, partout où ton tranchant est assigné ! (21:21) Ézéchiel
21:21-21
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
21 Glaive, aiguise-toi ; va à droite, à gauche, partout où la soif du meurtre te portera. (21:16) Ézéchiel
21:16-16
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
21 Rassemble tes forces, tourne-toi à droite ! Place-toi, tourne-toi à gauche ! Dirige de tous côtés ton tranchant ! (21:21) Ézéchiel
21:21-21
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
21 Ramasse [tes forces], va à droite, tourne-toi, va à gauche, où que ta face soit dirigée. (21:21) Ézéchiel
21:21-21
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
21 Aiguise-toi, va à droite ou à gauche, partout où tes désirs t’appellent. (21:16) Ézéchiel
21:16-16
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
21 Sois tranchante à droite, avance à gauche, partout où tes lames sont dirigées. (21:21) Ézéchiel
21:21-21
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
21 Rassemble tes forces, tourne-toi à droite ! Place-toi, tourne-toi à gauche ! Dirige de tous côtés ton tranchant ! (21:21) Ézéchiel
21:21-21
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
21 En position à droite ! En place à gauche ! Fais face de tous côtés. (21:21) Ezéchiel
21:21-21
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
21 Sois affûtée à droite, place toi à gauche, là où ton tranchant est requis ! (21:21) Ézéchiel
21:21-21
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
21 Rassemble tes forces, tourne-toi à droite ! Place-toi, tourne-toi à gauche ! Dirige de tous côtés ton tranchant ! (21:21) Ezéchiel
21:21-21
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
21 Montre-​toi tranchante ; va à droite ! Prends position ; va à gauche ! Partout où est dirigée ta face ! (21:16) Ézékiel
21:16-16
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
21 Rassemble tes forces, tourne-toi à droite ! Replace-toi, tourne-toi à gauche ! Fais face de tous les côtés ! (21:21) Ezéchiel
21:21-21
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
21 Tranche à droite ! Frappe à gauche ! Va partout où ta lame est dirigée ! (21:16) Ézéchiel
21:16-16
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
21 Car le roi de Babylone s’est tenu à l’embranchement, à l’entrée des deux chemins pour consulter les devins : il a poli ses flèches, il a interrogé les images, il a examiné le foie. (21:21) Ézéchiel
21:21-21