1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Joins-toi épée, frappe à la droite ; avance-toi, frappe à la gauche, à quelque côté que tu te rencontres. (21:21) | Ézéchiel 21:21-21 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set. (21:16) | Ezekiel 21:16-16 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Joins-toi, ô épée, frappe à droite ; avance-toi, frappe à gauche, de quelque côté que tu rencontres. (21:21) | Ezéchiel 21:21-21 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 21 Ramasse-toi ! frappe à droite ! attention ! frappe à gauche, partout où tu feras face ! (21:21) | Ézéchiel 21:21-21 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 O épée ! aiguisez votre pointe ; allez à droite ou à gauche partout où le désir des meurtres vous appellera. (21:16) | Ezéchiel 21:16-16 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 [Epée] ! rassemble-toi, frappe à droite, sois attentive, frappe à gauche, partout où ton tranchant est assigné ! (21:21) | Ézéchiel 21:21-21 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Glaive, aiguise-toi ; va à droite, à gauche, partout où la soif du meurtre te portera. (21:16) | Ézéchiel 21:16-16 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 Rassemble tes forces, tourne-toi à droite ! Place-toi, tourne-toi à gauche ! Dirige de tous côtés ton tranchant ! (21:21) | Ézéchiel 21:21-21 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 Ramasse [tes forces], va à droite, tourne-toi, va à gauche, où que ta face soit dirigée. (21:21) | Ézéchiel 21:21-21 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Aiguise-toi, va à droite ou à gauche, partout où tes désirs t’appellent. (21:16) | Ézéchiel 21:16-16 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 21 Sois tranchante à droite, avance à gauche, partout où tes lames sont dirigées. (21:21) | Ézéchiel 21:21-21 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 Rassemble tes forces, tourne-toi à droite ! Place-toi, tourne-toi à gauche ! Dirige de tous côtés ton tranchant ! (21:21) | Ézéchiel 21:21-21 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 En position à droite ! En place à gauche ! Fais face de tous côtés. (21:21) | Ezéchiel 21:21-21 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 Sois affûtée à droite, place toi à gauche, là où ton tranchant est requis ! (21:21) | Ézéchiel 21:21-21 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 Rassemble tes forces, tourne-toi à droite ! Place-toi, tourne-toi à gauche ! Dirige de tous côtés ton tranchant ! (21:21) | Ezéchiel 21:21-21 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Montre-toi tranchante ; va à droite ! Prends position ; va à gauche ! Partout où est dirigée ta face ! (21:16) | Ézékiel 21:16-16 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 Rassemble tes forces, tourne-toi à droite ! Replace-toi, tourne-toi à gauche ! Fais face de tous les côtés ! (21:21) | Ezéchiel 21:21-21 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Tranche à droite ! Frappe à gauche ! Va partout où ta lame est dirigée ! (21:16) | Ézéchiel 21:16-16 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Car le roi de Babylone s’est tenu à l’embranchement, à l’entrée des deux chemins pour consulter les devins : il a poli ses flèches, il a interrogé les images, il a examiné le foie. (21:21) | Ézéchiel 21:21-21 |