1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 27 Dans sa main droite est la divination contre Jérusalem, pour y disposer les béliers, pour publier la tuerie, pour crier l’alarme à haute voix, pour ranger les béliers contre les portes, pour dresser des terrasses, [et] bâtir des forts. (21:27) | Ézéchiel 21:27-27 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 27 At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort. (21:22) | Ezekiel 21:22-22 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 27 La divination est à sa main droite contre Jérusalem, pour y mettre des béliers, pour animer la tuerie, pour crier l’alarme à haute voix, pour ranger les béliers contre les portes, pour dresser des terrasses et bâtir des bastions. (21:27) | Ezéchiel 21:27-27 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 27 De sa droite il a tiré le présage : c’est Jérusalem ! pour dresser les béliers, commander le massacre, élever la voix jusqu’au cri de guerre, dresser les béliers contre les portes, tasser une terrasse, bâtir des tours. (21:27) | Ézéchiel 21:27-27 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 27 Le sort est tombé sur Jérusalem, et lui a fait prendre la droite, afin qu’il mène avec lui l’appareil d’un siège ; qu’il n’ait que le sang et le carnage dans la bouche ; qu’il excite les cris et les frémissements de son armée ; qu’il dresse des machines contre les portes de la ville ; qu’il fasse de grandes levées de terre, et qu’il bâtisse des forts autour de ses murs. (21:22) | Ezéchiel 21:22-22 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 27 Voici, [l’oracle de] la divination dans sa main droite : Jérusalem ! pour placer les béliers, pour ouvrir la bouche dans le massacre, pour hausser la voix en cris de guerre, pour placer les béliers contre les portes, pour élever des terrasses, pour bâtir une circonvallation. (21:27) | Ézéchiel 21:27-27 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 27 Le sort est tombé sur Jérusalem, et lui a fait prendre la droite, afin qu’il dresse les béliers, qu’il n’ait que le carnage à la bouche, qu’il excite les cris et les frémissements de son armée, qu’il établisse des machines de guerre contre les portes de la ville, qu’il élève des chaussées, et qu’il bâtisse des forts. (21:22) | Ézéchiel 21:22-22 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 27 Le sort, qui est dans sa droite, désigne Jérusalem, où l’on devra dresser des béliers, commander le carnage, et pousser des cris de guerre ; on dressera des béliers contre les portes, on élèvera des terrasses, on formera des retranchements. (21:27) | Ézéchiel 21:27-27 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 27 Dans sa droite est la divination touchant Jérusalem, pour placer des béliers, pour qu’on ouvre la bouche en cris de carnage, pour qu’on élève la voix en cris de guerre, pour placer des béliers contre les portes, pour élever des terrasses, pour bâtir des tours. (21:27) | Ézéchiel 21:27-27 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 27 A sa droite, le sort est tombé sur Jérusalem, où il dressera des béliers, commandera le carnage, poussera des cris de guerre, dressera des béliers contre les portes, élèvera des retranchements et bâtira des forts. (21:22) | Ézéchiel 21:22-22 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 27 Dans sa main droite se trouvait le sort « Jérusalem » pour y dresser des béliers, y proclamer la tuerie, pour y proférer des cris de guerre, pour dresser des béliers contre (es portes, pour y jeter une chaussée et bâtir des ouvrages de siège. (21:27) | Ézéchiel 21:27-27 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 27 Le sort, qui est dans sa droite, désigne Jérusalem, où l’on devra dresser des béliers, commander le carnage, et pousser des cris de guerre ; on dressera des béliers contre les portes, on élèvera des terrasses, on formera des retranchements. (21:27) | Ézéchiel 21:27-27 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 27 Dans sa droite est le présage “ Jérusalem ˮ, pour dresser des béliers contre les murailles, pour ouvrir une entrée par une brèche, pour pousser à haute voix le cri de guerre, pour dresser des béliers contre les portes, pour élever des terrasses, pour construire des murs. (21:27) | Ezéchiel 21:27-27 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 27 Dans sa main droite, le sort est tombé sur Jérusalem : pour y placer des béliers, donner l’ordre de la tuerie, pousser le cri de guerre, placer des béliers contre les portes, élever un remblai et construire des retranchements. (21:27) | Ézéchiel 21:27-27 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 27 Le sort, qui est dans sa droite, désigne Jérusalem, où l’on devra dresser des béliers, commander le carnage, et pousser des cris de guerre ; on dressera des béliers contre les portes, on élèvera des terrasses, on formera des retranchements. (21:27) | Ezéchiel 21:27-27 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 27 Dans sa droite s’est trouvée la divination pour Jérusalem, pour placer des béliers, pour qu’on ouvre la bouche pour une tuerie, pour faire retentir le son en signal d’alarme, pour placer des béliers contre des portes, pour élever un rempart de siège, pour bâtir un mur de siège. (21:22) | Ézékiel 21:22-22 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 27 Dans sa main droite se trouve le sort qui désigne Jérusalem : on devra y placer des machines de guerre, commander la tuerie et pousser des cris de guerre ; on positionnera des machines de guerre contre les portes, on mettra en place des remblais, on construira des retranchements. (21:27) | Ezéchiel 21:27-27 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 27 Le sort dans sa main droite désigne Jérusalem, pour placer des béliers d’assaut, pour donner l’ordre de tuer, pour pousser le cri de guerre, pour placer des béliers contre les portes, pour élever une rampe d’attaque, pour construire un mur de siège. (21:22) | Ézéchiel 21:22-22 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 27 Je la renverserai, renverserai, renverserai, et elle ne sera plus, jusqu’à ce qu’il vienne celui à qui en appartient le droit, et je le lui donnerai. (21:27) | Ézéchiel 21:27-27 |