1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 30 Et toi profane, méchant, Prince d’Israël, le jour duquel est venu au temps de l’iniquité, ce qui fera sa fin. (21:30) | Ézéchiel 21:30-30 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 30 And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end, (21:25) | Ezekiel 21:25-25 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 30 Et toi, profane et méchant prince d’Israël, duquel le jour est venu, dans le temps que ton iniquité va prendre fin ; (21:30) | Ezéchiel 21:30-30 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 30 Et toi, profane sacrilège, Prince d’Israël dont le jour arrive au moment de ton crime, cause de ta fin ! (21:30) | Ézéchiel 21:30-30 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 30 Mais vous, profane ; vous, prince impie d’Israël, voici le jour que Dieu avait marqué pour la punition de vos injustices. (21:25) | Ezéchiel 21:25-25 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 30 Et toi, profane, méchant ! prince d’Israël, dont le jour arrive au temps de l’iniquité de la fin,... (21:30) | Ézéchiel 21:30-30 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 30 Mais toi, profane, toi, prince impie d’Israël, dont le jour est venu, et dont l’iniquité touche à son terme, (21:25) | Ézéchiel 21:25-25 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 30 Et toi, profane, méchant, prince d’Israël, dont le jour arrive au temps où l’iniquité est à son terme ! (21:30) | Ézéchiel 21:30-30 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 30 Et toi, profane, méchant prince d’Israël, dont le jour est venu au temps de l’iniquité de la fin, (21:30) | Ézéchiel 21:30-30 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 30 Mais toi, profane, chef impie d’Israël, toi dont vient le jour marqué pour la punition de ton iniquité, (21:25) | Ézéchiel 21:25-25 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 30 Et toi, impie, désigné à la mort, prince d’Israël dont le jour est venu, à l’heure où ton crime prend fin, (21:30) | Ézéchiel 21:30-30 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 30 Et toi, profane, méchant, prince d’Israël, dont le jour arrive au temps où l’iniquité est à son terme ! (21:30) | Ézéchiel 21:30-30 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 30 Et toi, profane, méchant prince d’Israël, dont le jour est venu, maintenant que l’iniquité est à son terme, (21:30) | Ezéchiel 21:30-30 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 30 Quant à toi, vil criminel, prince d’Israël dont le jour approche avec le dernier des crimes, (21:30) | Ézéchiel 21:30-30 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 30 Et toi, profane, méchant, prince d’Israël, dont le jour arrive au temps où l’iniquité est à son terme ! (21:30) | Ezéchiel 21:30-30 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 30 “ Et quant à toi, ô blessé à mort, chef méchant d’Israël, dont le jour est arrivé au temps de la faute de [la] fin, (21:25) | Ézékiel 21:25-25 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 30 Quant à toi, méchant et sacrilège prince d’Israël, ton heure arrive au moment où la faute est à son comble. (21:30) | Ezéchiel 21:30-30 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 30 « Mais ton jour est arrivé, ô toi l’homme blessé à mort, chef méchant d’Israël. L’époque de ta punition définitive est venue. (21:25) | Ézéchiel 21:25-25 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 30 La remettrai-je dans son fourreau ? Je te jugerai dans le lieu où tu as été créé, dans le pays de ta nativité. (21:30) | Ézéchiel 21:30-30 |