1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Tu t’es rendue coupable par ton sang que tu as répandu, et tu t’es souillée par tes idoles que tu as faites ; tu as fait approcher tes jours, et tu es venue jusqu’à tes ans ; c’est pourquoi je t’ai exposée en opprobre aux nations, et en dérision à tous les pays. (22:4) | Ézéchiel 22:4-4 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed ; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made ; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years : therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries. (22:4) | Ezekiel 22:4-4 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Tu t’es rendue coupable par le sang que tu as répandu, et tu t’es souillée par tes dieux infâmes que tu as faits ; tu as fait approcher tes jours, et tu es venue jusqu’à tes années ; c’est pourquoi je t’ai exposée en opprobre aux nations, et en moquerie à tous les pays. (22:4) | Ezéchiel 22:4-4 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 4 Par le sang que tu as versé, tu t’es rendue coupable, et par les idoles que tu as faites, tu t’es souillée, et as fait avancer le terme de tes jours, et tu es parvenue au terme de tes années. C’est pourquoi je te livre aux outrages des nations, et à la dérision de tous les pays ; (22:4) | Ézéchiel 22:4-4 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Vous vous êtes rendue criminelle par le sang que vous avez répandu ; vous vous êtes souillée par les idoles que vous avez faites, et vous avez avancé vos jours et hâté le temps de votre ruine. C’est pourquoi je vous ai rendue l’opprobre des nations, et l’objet des insultes de toute la terre. (22:4) | Ezéchiel 22:4-4 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 Par le sang que tu as versé tu t’es rendue coupable, et par les idoles que tu as faites tu t’es souillée ; tu as fait approcher tes jours et tu es arrivée au terme de tes années ; c’est pourquoi je te rends un objet d’opprobre pour les nations, et de moquerie pour toutes les terres. (22:4) | Ézéchiel 22:4-4 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Criminelle par le sang que tu as répandu, souillée par les idoles que tu as faites, tu as avancé tes jours, hâté le temps de ta ruine. C’est pourquoi je t’ai rendue l’opprobre des nations, et la dérision de toute la terre. (22:4) | Ézéchiel 22:4-4 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 Tu es coupable à cause du sang que tu as répandu, et tu t’es souillée par les idoles que tu as faites. Tu as ainsi avancé tes jours, et tu es parvenue au terme de tes années. C’est pourquoi je te rends un objet d’opprobre pour les nations et de moquerie pour tous les pays. (22:4) | Ézéchiel 22:4-4 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 tu t’es rendue coupable par ton sang que tu as versé, et tu t’es rendue impure par tes idoles que tu as faites, et tu as fait approcher tes jours, et tu es parvenue à tes années : c’est pourquoi je t’ai livrée à l’opprobre des nations et à la raillerie de tous les pays. (22:4) | Ézéchiel 22:4-4 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 Tu t’es rendue coupable par le sang que tu as répandu ; tu t’es souillée par les idoles que tu as faites, et tu as avancé tes jours et amené le terme de tes années : c’est pourquoi j’ai fait de toi l’opprobre des nations et l’objet des insultes de tous les pays. (22:4) | Ézéchiel 22:4-4 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 4 Le sang que tu as versé te condamne, les idoles que tu as faites t’ont souillée ; tu as accéléré ta fin, rapproché le terme de tes années. C’est pourquoi je te rends l’opprobre des nations et la risée de toutes les contrées. (22:4) | Ézéchiel 22:4-4 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Tu es coupable à cause du sang que tu as répandu, et tu t’es souillée par les idoles que tu as faites. Tu as ainsi avancé tes jours, et tu es parvenue au terme de tes années. C’est pourquoi je te rends un objet d’opprobre pour les nations et de moquerie pour tous les pays. (22:4) | Ézéchiel 22:4-4 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 Par le sang que tu as répandu, tu t’es rendue criminelle ; par les idoles infâmes que tu as faites, tu t’es souillée ; et tu as ainsi avancé tes jours, et tu es parvenue au terme de tes années. C’est pourquoi je t’ai rendue un objet d’opprobre pour les nations et une risée dans tous les pays. (22:4) | Ezéchiel 22:4-4 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 par le sang que tu as répandu tu t’es rendue coupable, par les ordures que tu as fabriquées tu t’es souillée, tu as fait avancer ton heure, tu es arrivée au terme de tes années. C’est pourquoi j’ai fait de toi un objet de raillerie pour les nations et de moquerie pour tous les pays. (22:4) | Ézéchiel 22:4-4 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Tu es coupable à cause du sang que tu as répandu, et tu t’es souillée par les idoles que tu as faites. Tu as ainsi avancé tes jours, et tu es parvenue au terme de tes années. C’est pourquoi je te rends un objet d’opprobre pour les nations et de moquerie pour tous les pays. (22:4) | Ezéchiel 22:4-4 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 par ton sang que tu as versé tu es devenue coupable, et par tes sales idoles que tu as faites tu es devenue impure. Tu fais approcher tes jours, et tu arriveras à tes années. Oui, c’est pourquoi je ferai de toi un objet d’opprobre pour les nations et de raillerie pour tous les pays. (22:4) | Ézékiel 22:4-4 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 Tu es coupable à cause du sang que tu as versé, et tu t’es rendue impure par les idoles que tu as fabriquées. Tu as ainsi raccourci tes jours et tu es parvenue au terme de tes années. C’est pourquoi je fais de toi un objet d’insulte pour les nations et de moquerie pour tous les pays. (22:4) | Ezéchiel 22:4-4 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 tu es coupable à cause du sang que tu as fait couler et tu es impure à cause de tes idoles répugnantes. Tu as précipité la fin de tes jours, et la fin de tes années est venue. C’est pourquoi je ferai de toi une chose que les nations mépriseront et dont tous les pays se moqueront. (22:4) | Ézéchiel 22:4-4 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Tu t’es rendue coupable par ton sang que tu as versé, et tu t’es souillée par tes idoles que tu as faites : et tu as fait hâter tes jours, et tu es même parvenue au terme de tes années : par conséquent ai-je fait de toi un outrage devant les païens, et une moquerie pour tous les pays. (22:4) | Ézéchiel 22:4-4 |