Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
22 C’est pourquoi, ô Aholiba, ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : voici, je m’en vais réveiller contre toi tous tes amoureux, desquels ton cœur s’est détaché, et je les amènerai contre toi tout à l’environ. (23:22) Ézéchiel
23:22-22
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
22 Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD ; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side ; (23:22) Ezekiel
23:22-22
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
22 C’est pourquoi, ô Aholiba, ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : Voici, je vais réveiller contre toi tous ceux qui t’ont aimée, d’avec lesquels ton cœur s’est détaché, et je les amènerai contre toi de toutes parts ; (23:22) Ezéchiel
23:22-22
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
22 Aussi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Voici, je vais exciter contre toi tes amants, dont tu t’es détachée, et je les amènerai contre toi de toutes parts : (23:22) Ézéchiel
23:22-22
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
22 C’est pourquoi, ô Ooliba ! voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais susciter contre vous tous ceux que vous aimiez, dont votre âme s’est rassasiée jusqu’à vous en dégoûter ; et je les assemblerai contre vous de toutes parts. (23:22) Ezéchiel
23:22-22
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
22 C’est pourquoi, Oholiba, ainsi dit le Seigneur, l’Eternel : Voici, je vais réveiller contre toi tes amants, ceux de qui ton âme s’est détachée, et je les ferai venir contre toi de toutes parts : (23:22) Ézéchiel
23:22-22
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
22 C’est pourquoi, ô Ooliba, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais susciter contre toi tous ceux que tu aimais, dont ton âme s’est dégoûtée, et je les rassemblerai de toutes parts contre toi : (23:22) Ézéchiel
23:22-22
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
22 C’est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’excite contre toi tes amants, Ceux dont ton cœur s’est détaché, Et je les amène de toutes parts contre toi ; (23:22) Ézéchiel
23:22-22
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
22 C’est pourquoi, Oholiba ! ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je réveille contre toi tes amants, desquels ton âme s’est détachée, et je les ferai venir contre toi de tous côtés : (23:22) Ézéchiel
23:22-22
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
22 C’est pourquoi, Ooliba, ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je susciterai contre toi tous tes amants dont ton âme s’est rassasiée, et je les rassemblerai contre toi de toutes parts, (23:22) Ézéchiel
23:22-22
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
22 C’est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici que je vais exciter contre toi tes amants, ceux dont s’était détaché ton cœur, et les amener de toutes parts contre toi : (23:22) Ézéchiel
23:22-22
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
22 C’est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’excite contre toi tes amants, Ceux dont ton cœur s’est détaché, Et je les amène de toutes parts contre toi ; (23:22) Ézéchiel
23:22-22
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
22 C’est pourquoi, Ooliba, ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je vais exciter contre toi tes amants, ceux dont ton âme s’est dégoûtée, et je les ferai venir contre toi de toute part, (23:22) Ezéchiel
23:22-22
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
22 Eh bien ! Oholiba, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que je vais dresser contre toi tes amants dont tu t’es détournée ; je vais les ramener contre toi de tous côtés, (23:22) Ézéchiel
23:22-22
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
22 C’est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Voici, j’excite contre toi tes amants, Ceux dont ton cœur s’est détaché, Et je les amène de toutes parts contre toi ; (23:22) Ezéchiel
23:22-22
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
22 “ C’est pourquoi, ô Oholiba, voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘ Voici que je suscite contre toi ceux qui t’aimaient passionnément, ceux dont ton âme s’est détournée avec dégoût ; oui, je les ferai venir contre toi de toutes parts, (23:22) Ézékiel
23:22-22
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
22 C’est pourquoi, Oholiba, voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Je vais réveiller tes amants contre toi, ceux dont tu t’es détachée, et je les amènerai de tous côtés contre toi : (23:22) Ezéchiel
23:22-22
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
22 « C’est pourquoi, Oholiba, voici ce que dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “J’inciterai tes amants à agir, ceux dont tu t’es détournée avec dégoût, et je les ferai venir de toutes les directions pour t’attaquer : (23:22) Ézéchiel
23:22-22
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
22 ¶ Par conséquent, ô Aholibah, ainsi dit le Seigneur DIEU : Voici, j’exciterai tes amants contre toi dont ta pensée s’est détachée, et je les amènerai contre toi de toute part ; (23:22) Ézéchiel
23:22-22