1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 C’est pourquoi, ô Aholiba, ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : voici, je m’en vais réveiller contre toi tous tes amoureux, desquels ton cœur s’est détaché, et je les amènerai contre toi tout à l’environ. (23:22) | Ézéchiel 23:22-22 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD ; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side ; (23:22) | Ezekiel 23:22-22 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 C’est pourquoi, ô Aholiba, ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : Voici, je vais réveiller contre toi tous ceux qui t’ont aimée, d’avec lesquels ton cœur s’est détaché, et je les amènerai contre toi de toutes parts ; (23:22) | Ezéchiel 23:22-22 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 22 Aussi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Voici, je vais exciter contre toi tes amants, dont tu t’es détachée, et je les amènerai contre toi de toutes parts : (23:22) | Ézéchiel 23:22-22 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 C’est pourquoi, ô Ooliba ! voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais susciter contre vous tous ceux que vous aimiez, dont votre âme s’est rassasiée jusqu’à vous en dégoûter ; et je les assemblerai contre vous de toutes parts. (23:22) | Ezéchiel 23:22-22 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 C’est pourquoi, Oholiba, ainsi dit le Seigneur, l’Eternel : Voici, je vais réveiller contre toi tes amants, ceux de qui ton âme s’est détachée, et je les ferai venir contre toi de toutes parts : (23:22) | Ézéchiel 23:22-22 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 C’est pourquoi, ô Ooliba, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais susciter contre toi tous ceux que tu aimais, dont ton âme s’est dégoûtée, et je les rassemblerai de toutes parts contre toi : (23:22) | Ézéchiel 23:22-22 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 C’est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’excite contre toi tes amants, Ceux dont ton cœur s’est détaché, Et je les amène de toutes parts contre toi ; (23:22) | Ézéchiel 23:22-22 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 C’est pourquoi, Oholiba ! ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je réveille contre toi tes amants, desquels ton âme s’est détachée, et je les ferai venir contre toi de tous côtés : (23:22) | Ézéchiel 23:22-22 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 C’est pourquoi, Ooliba, ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je susciterai contre toi tous tes amants dont ton âme s’est rassasiée, et je les rassemblerai contre toi de toutes parts, (23:22) | Ézéchiel 23:22-22 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 22 C’est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici que je vais exciter contre toi tes amants, ceux dont s’était détaché ton cœur, et les amener de toutes parts contre toi : (23:22) | Ézéchiel 23:22-22 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 C’est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’excite contre toi tes amants, Ceux dont ton cœur s’est détaché, Et je les amène de toutes parts contre toi ; (23:22) | Ézéchiel 23:22-22 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 C’est pourquoi, Ooliba, ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je vais exciter contre toi tes amants, ceux dont ton âme s’est dégoûtée, et je les ferai venir contre toi de toute part, (23:22) | Ezéchiel 23:22-22 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Eh bien ! Oholiba, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que je vais dresser contre toi tes amants dont tu t’es détournée ; je vais les ramener contre toi de tous côtés, (23:22) | Ézéchiel 23:22-22 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 C’est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Voici, j’excite contre toi tes amants, Ceux dont ton cœur s’est détaché, Et je les amène de toutes parts contre toi ; (23:22) | Ezéchiel 23:22-22 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 “ C’est pourquoi, ô Oholiba, voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘ Voici que je suscite contre toi ceux qui t’aimaient passionnément, ceux dont ton âme s’est détournée avec dégoût ; oui, je les ferai venir contre toi de toutes parts, (23:22) | Ézékiel 23:22-22 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 C’est pourquoi, Oholiba, voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Je vais réveiller tes amants contre toi, ceux dont tu t’es détachée, et je les amènerai de tous côtés contre toi : (23:22) | Ezéchiel 23:22-22 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 « C’est pourquoi, Oholiba, voici ce que dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “J’inciterai tes amants à agir, ceux dont tu t’es détournée avec dégoût, et je les ferai venir de toutes les directions pour t’attaquer : (23:22) | Ézéchiel 23:22-22 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 ¶ Par conséquent, ô Aholibah, ainsi dit le Seigneur DIEU : Voici, j’exciterai tes amants contre toi dont ta pensée s’est détachée, et je les amènerai contre toi de toute part ; (23:22) | Ézéchiel 23:22-22 |