Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
24 Et ils viendront contre toi avec des chars, des chariots, et des charrettes, et avec un grand amas de peuples ; et ils emploieront contre toi de toutes parts, des écus, des boucliers, et des casques, et je leur mettrai le jugement en main, et ils te jugeront selon leur jugement. (23:24) Ézéchiel
23:24-24
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
24 And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about : and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments. (23:24) Ezekiel
23:24-24
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
24 Ils viendront contre toi avec des chars, des chariots et des charrettes, et avec un grand amas de peuples ; ils mettront contre toi, de toutes parts, des écus, des boucliers et des casques ; et je leur mettrai le jugement en main, et ils te jugeront selon leurs jugemens. (23:24) Ezéchiel
23:24-24
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
24 Et ils s’avancent contre toi avec des armes, des chars et des roues, et des troupes nombreuses ; et avec le pavois, le bouclier et le casque ils se portent sur toi de toutes parts ; et je leur remets le jugement, afin qu’ils te jugent selon leurs lois ; (23:24) Ézéchiel
23:24-24
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
24 Ils viendront à vous avec une multitude de roues et de chariots, avec une foule de peuples, et ils vous attaqueront de toutes parts, étant armés de cuirasses, de boucliers et de casques. Je leur donnerai le pouvoir de vous juger, et ils vous jugeront selon leurs lois. (23:24) Ezéchiel
23:24-24
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
24 Ils viennent contre toi avec des armes, et des chars, et des roues, et une congrégation de peuples ; avec le pavois, le bouclier et le casque, ils se placent contre toi, tout autour. Je mettrai devant eux le jugement, et ils te jugeront suivant leurs manières de juger ; (23:24) Ézéchiel
23:24-24
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
24 Ils viendront contre toi avec des chariots et une multitude de peuples armés de cuirasses, de boucliers et de casques ; je leur donnerai le pouvoir de te juger, et ils te jugeront selon leurs lois. (23:24) Ézéchiel
23:24-24
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
24 Ils marchent contre toi avec des armes, des chars et des roues, Et une multitude de peuples ; Avec le grand bouclier et le petit bouclier, avec les casques, Ils s’avancent de toutes parts contre toi. Je leur remets le jugement, Et ils te jugeront selon leurs lois. (23:24) Ézéchiel
23:24-24
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
24 Et ils viendront contre toi avec des armes, des chars et des roues, et avec un rassemblement de peuples ; ils se placeront contre toi, tout autour, avec le bouclier et l’écu et le casque ; et je leur commettrai le jugement, et ils te jugeront selon leurs jugements. (23:24) Ézéchiel
23:24-24
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
24 Ils viendront contre toi munis de chars et de roues, avec une foule de peuples ; ils t’attaqueront de toutes parts, armés de la cuirasse, du bouclier et du casque ; je leur donnerai le jugement, et ils te jugeront selon leurs lois. (23:24) Ézéchiel
23:24-24
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
24 Ils viendront contre toi avec armes, chars et roues, avec une multitude de peuples ; ils t’envelopperont d’un cercle de boucliers, d’écus et de casques. Je leur exposerai la cause, et ils te jugeront selon leurs coutumes. (23:24) Ézéchiel
23:24-24
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
24 Ils marchent contre toi avec des armes, des chars et des roues, Et une multitude de peuples ; Avec le grand bouclier et le petit bouclier, avec les casques, Ils s’avancent de toutes parts contre toi. Je leur remets le jugement, Et ils te jugeront selon leurs lois. (23:24) Ézéchiel
23:24-24
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
24 Contre toi s’avancent armes, chars et roues, avec une multitude de peuples ; ils disposent contre toi boucliers, écus et casques ; je remets devant eux le jugement, et ils te jugeront selon leurs lois. (23:24) Ezéchiel
23:24-24
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
24 Du nord viendront contre toi chars et chariots, avec un rassemblement de peuples. De tous côtés, ils t’opposeront le bouclier, l’écu et le casque. Je les chargerai de ton jugement, et ils te jugeront selon leur droit. (23:24) Ézéchiel
23:24-24
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
24 Ils marchent contre toi avec des armes, des chars et des roues, Et une multitude de peuples ; Avec le grand bouclier et le petit bouclier, avec les casques, Ils s’avancent de toutes parts contre toi. Je leur remets le jugement, Et ils te jugeront selon leurs lois. (23:24) Ezéchiel
23:24-24
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
24 Ils devront venir contre toi dans un fracas de chars et de roues, et avec une assemblée de peuples, avec le grand et le petit bouclier, ainsi que le casque. Ils se posteront contre toi, tout autour ; oui, je leur remettrai le jugement, et ils devront te juger de leurs jugements. (23:24) Ézékiel
23:24-24
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
24 Ils marcheront contre toi avec des armes, des chars et des chariots, accompagnés d’un rassemblement de peuples. Armés du grand et du petit boucliers, ainsi que du casque, ils s’avanceront de tous côtés contre toi. Je leur donne le pouvoir de juger et ils te jugeront d’après leurs règles. (23:24) Ezéchiel
23:24-24
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
24 Ils t’attaqueront dans un grondement de chars et de roues, avec de nombreux soldats, avec des grands et des petits boucliers ainsi que des casques. Ils prendront position tout autour de toi. Je les autoriserai à rendre un jugement, et ils te puniront comme il leur plaira. (23:24) Ézéchiel
23:24-24
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
24 Et ils viendront contre toi avec des chariots, des charrettes et des roues et une foule de peuples, qui placeront tout autour de toi boucliers et écus, et casques : et je remettrai le jugement devant eux, et ils te jugeront selon leurs jugements. (23:24) Ézéchiel
23:24-24