1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 46 C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : qu’on fasse monter l’assemblée contre elles, et qu’elles soient abandonnées au tumulte et au pillage. (23:46) | Ézéchiel 23:46-46 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 46 For thus saith the Lord GOD ; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled. (23:46) | Ezekiel 23:46-46 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 46 C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : Qu’on fasse monter contre elles l’assemblée, et qu’on les livre au tumulte et au pillage ; (23:46) | Ezéchiel 23:46-46 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 46 Car ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Je vais faire avancer contre elles un rassemblement, et les livrer aux tourments et au pillage ; (23:46) | Ézéchiel 23:46-46 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 46 Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Faites venir contre ces deux femmes prostituées une multitude d’hommes, et livrez-les en proie dans ce tumulte de guerre. (23:46) | Ezéchiel 23:46-46 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 46 Car ainsi dit le Seigneur, l’Eternel : On fait monter contre elles une congrégation, et on les livre à la vexation et au pillage. (23:46) | Ézéchiel 23:46-46 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 46 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Faites venir contre elles une grande multitude, livrez-les à la fureur et au pillage. (23:46) | Ézéchiel 23:46-46 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 46 Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je ferai monter contre elles une multitude, Et je les livrerai à la terreur et au pillage. (23:46) | Ézéchiel 23:46-46 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 46 Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : On fera monter contre elles un rassemblement [d’hommes], et on les livrera à la vexation et au pillage ; (23:46) | Ézéchiel 23:46-46 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 46 Car ainsi parle le Seigneur Dieu : Amène contre elles une multitude, et livre-les au tumulte et au pillage. (23:46) | Ézéchiel 23:46-46 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 46 En effet, ainsi parle le Seigneur Dieu : « Qu’on fasse monter contre elles une grande foule et qu’on les livre à la terreur et au pillage ! (23:46) | Ézéchiel 23:46-46 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 46 Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je ferai monter contre elles une multitude, Et je les livrerai à la terreur et au pillage. (23:46) | Ézéchiel 23:46-46 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 46 Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Fais monter contre elles une assemblée, et qu’on les livre à la terreur et au pillage ; (23:46) | Ezéchiel 23:46-46 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 46 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Que l’on convoque contre elles une assemblée et qu’on les livre à la terreur et au pillage ; (23:46) | Ézéchiel 23:46-46 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 46 Car ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Je ferai monter contre elles une multitude, Et je les livrerai à la terreur et au pillage. (23:46) | Ezéchiel 23:46-46 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 46 “ Car voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘ On fera monter contre elles une assemblée et on fera d’elles un objet d’épouvante et un objet de pillage. (23:46) | Ézékiel 23:46-46 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 46 Oui, voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Je vais faire monter tout un rassemblement contre elles et je les livrerai à la terreur et au pillage. (23:46) | Ezéchiel 23:46-46 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 46 « Car voici ce que dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “On enverra une armée les attaquer. Elle fera d’elles un spectacle horrible et une chose que l’on pille. (23:46) | Ézéchiel 23:46-46 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 46 Car ainsi dit le Seigneur DIEU : Je ferai monter contre elles une multitude, et les ferai être déplacées et dévastées. (23:46) | Ézéchiel 23:46-46 |