1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 13 [Il y a] de l’énormité en ta souillure ; car je t’avais purifiée, et tu n’as point été nette ; tu ne seras point encore nettoyée de ta souillure, jusqu’à ce que j’aie satisfait ma fureur sur toi. (24:13) | Ézéchiel 24:13-13 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 13 In thy filthiness is lewdness : because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee. (24:13) | Ezekiel 24:13-13 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 13 Il y a de l’énormité dans ta souillure, parce que je t’avais voulu nettoyer, et tu n’as point été nette ; tu ne seras point encore nettoyée de ta souillure, jusqu’à ce que j’aie satisfait mon indignation sur toi. (24:13) | Ezéchiel 24:13-13 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 13 Dans ta souillure il y a du crime, parce que je voulais te purifier, et que tu ne devins pas pure. Tu ne seras plus purifiée de la souillure, que je n’aie assouvi ma colère sur toi. (24:13) | Ézéchiel 24:13-13 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 13 Votre impureté est exécrable, parce que j’ai voulu vous purifier, et que vous n’avez point quitté vos ordures ; mais vous ne deviendrez point pure non plus, avant que j’aie satisfait mon indignation en vous punissant. (24:13) | Ezéchiel 24:13-13 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 13 Il y a du crime dans ta souillure, puisque je t’ai purifiée et que tu n’es point pure. Tu ne seras pas de nouveau purifiée de ta souillure que je n’aie satisfait sur toi ma fureur. (24:13) | Ézéchiel 24:13-13 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 13 Ton impureté est exécrable, parce que j’ai voulu te purifier, et tu n’as point quitté tes souillures ; désormais tu resteras impure jusqu’à ce que j’aie satisfait mon indignation sur toi. (24:13) | Ézéchiel 24:13-13 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 13 Le crime est dans ta souillure ; parce que j’ai voulu te purifier et que tu n’es pas devenue pure, tu ne seras plus purifiée de ta souillure jusqu’à ce que j’aie assouvi sur toi ma fureur. (24:13) | Ézéchiel 24:13-13 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 13 Il y a de l’infamie dans ton impureté ; puisque je t’ai purifiée, et tu n’es point pure. Tu ne seras plus purifiée de ton impureté, jusqu’à ce que j’aie satisfait sur toi ma fureur. (24:13) | Ézéchiel 24:13-13 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 13 Ta souillure est exécrable, parce que j’ai voulu te purifier, et que tu n’as pas été purifiée de tes ordures ; mais tu ne seras plus purifiée, jusqu’à ce que j’aie satisfait mon indignation contre toi. (24:13) | Ézéchiel 24:13-13 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 13 Il y a de l’infamie dans ton impureté : puisque j’ai cherché à t’épurer et que tu n’es pas devenue pure, tu ne te débarrasseras plus de ton impureté, jusqu’à ce que j’aie assouvi ma colère sur toi. (24:13) | Ézéchiel 24:13-13 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 13 Le crime est dans ta souillure ; parce que j’ai voulu te purifier et que tu n’es pas devenue pure, tu ne seras plus purifiée de ta souillure jusqu’à ce que j’aie assouvi sur toi ma fureur. (24:13) | Ézéchiel 24:13-13 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 13 Dans ta souillure il y a une énormité ; puisque je t’ai purifiée et que tu n’es pas devenue pure, tu ne seras jamais plus purifiée de ta souillure, jusqu’à ce que j’aie fait reposer sur toi mon courroux. (24:13) | Ezéchiel 24:13-13 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 13 Ta souillure est une infamie, car j’ai voulu te purifier, mais tu ne t’es pas laissé purifier de ta souillure. Tu ne seras donc plus purifiée jusqu’à ce que j’aie assouvi ma colère contre toi. (24:13) | Ézéchiel 24:13-13 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 13 Le crime est dans ta souillure ; parce que j’ai voulu te purifier et que tu n’es pas devenue pure, tu ne seras plus purifiée de ta souillure jusqu’à ce que j’aie assouvi sur toi ma fureur. (24:13) | Ezéchiel 24:13-13 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 13 “ ‘ Il y avait du dérèglement dans ton impureté. C’est pour cela que j’ai dû te purifier, mais tu n’as pas été purifiée de ton impureté. Tu ne seras plus purifiée jusqu’à ce que j’aie apaisé ma fureur dans ton cas. (24:13) | Ézékiel 24:13-13 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 13 Ton impureté est un crime, parce que j’ai voulu te purifier et que tu ne t’es pas laissé purifier. Tu ne seras plus purifiée de ton impureté jusqu’à ce que j’aie assouvi ma fureur contre toi. (24:13) | Ezéchiel 24:13-13 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 13 « “Ta conduite obscène te rendait impure. J’ai essayé de te purifier, mais il n’y avait aucun moyen de te purifier de ton impureté. Tu ne deviendras pas pure avant que s’apaise la fureur que je ressens contre toi. (24:13) | Ézéchiel 24:13-13 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 13 Dans ton impureté il y a impudicité : parce que je t’avais purgée et tu n’as pas été purgée : tu ne seras plus purgée de ton impureté jusqu’à ce que j’aie fait reposer ma fureur sur toi. (24:13) | Ézéchiel 24:13-13 |