1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 24 Et elle ne sera plus une ronce piquante à la maison d’Israël, ni une épine causant plus de douleur qu’aucun de ceux qui sont autour d’eux, et qui les pillent ; et ils sauront que je suis le Seigneur l’Éternel. (28:24) | Ézéchiel 28:24-24 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 24 And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them ; and they shall know that I am the Lord GOD. (28:24) | Ezekiel 28:24-24 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 24 Et elle ne sera plus une ronce piquante à la maison d’Israël, ni une épine qui lui cause plus de douleur qu’aucun de ceux qui sont autour d’eux et qui les pillent ; et ils sauront que je suis le Seigneur l’Eternel. (28:24) | Ezéchiel 28:24-24 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 24 Alors il n’y aura plus pour la maison d’Israël d’épine piquante, ni de ronce déchirante, d’entre tous ses alentours qui la méprisent, et ils sauront que je suis le Seigneur, l’Eternel. (28:24) | Ézéchiel 28:24-24 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 24 Alors il n’y aura plus de sujet d’amertume pour la maison d’Israël, ni d’épine qui la blesse, de la part de tous ceux qui les environnaient et qui s’élevaient contre eux ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur Dieu. (28:24) | Ezéchiel 28:24-24 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 24 Et il n’y aura plus pour la maison d’Israël ni épine maligne ni piquant douloureux, de tous leurs alentours qui les flagellent ; et ils sauront que je suis le Seigneur, l’Eternel. (28:24) | Ézéchiel 28:24-24 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 24 Sidon ne sera plus pour les enfants d’Israël un sujet d’affliction, ni une épine de douleur pour ceux qui l’environnent et la combattent ; et ils sauront que je suis le Seigneur leur Dieu. (28:24) | Ézéchiel 28:24-24 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 24 Alors elle ne sera plus pour la maison d’Israël Une épine qui blesse, une ronce déchirante, Parmi tous ceux qui l’entourent et qui la méprisent. Et ils sauront que je suis le Seigneur, l’Éternel. (28:24) | Ézéchiel 28:24-24 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 24 Et il n’y aura plus pour la maison d’Israël d’aiguillon qui blesse, ni d’épine qui cause de la douleur, d’entre tous ceux qui étaient autour d’eux et qui les méprisaient ; et ils sauront que je suis le Seigneur, l’Éternel. (28:24) | Ézéchiel 28:24-24 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 24 Elle ne sera plus pour la maison d’Israël un amer sujet de chute, ni une épine qui porte de tous côtés la douleur à ceux qui la combattent, et on saura que je suis le Seigneur Dieu. (28:24) | Ézéchiel 28:24-24 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 24 Et il n’y aura plus pour la maison d’Israël de ronce cuisante ni d’épine douloureuse parmi tous ses voisins d’alentour qui le traitent avec mépris, et on saura que je suis le Seigneur Dieu. » (28:24) | Ézéchiel 28:24-24 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 24 Alors elle ne sera plus pour la maison d’Israël Une épine qui blesse, une ronce déchirante, Parmi tous ceux qui l’entourent et qui la méprisent. Et ils sauront que je suis le Seigneur, l’Éternel. (28:24) | Ézéchiel 28:24-24 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 24 Alors il n’y aura plus pour la maison d’Israël d’épine malfaisante ou de ronce douloureuse, parmi tous ses voisins qui la méprisent ; et l’on saura que je suis le Seigneur Yahweh. (28:24) | Ezéchiel 28:24-24 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 24 Il n’y aura plus, pour la maison d’Israël, ni épine qui blesse ni ronce qui déchire parmi tous ceux d’alentour qui la méprisent, et l’on saura que je suis Yahvé. (28:24) | Ézéchiel 28:24-24 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 24 Alors elle ne sera plus pour la maison d’Israël Une épine qui blesse, une ronce qui déchire, Parmi tous ceux qui l’entourent et qui la méprisent. Et ils sauront que je suis le Seigneur, l’Eternel. (28:24) | Ezéchiel 28:24-24 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 24 Et il n’y aura plus pour la maison d’Israël de piquant malfaisant ni d’épine douloureuse parmi tous ceux qui sont autour d’eux, ceux qui les traitent avec dédain ; et il faudra qu’on sache que je suis le Souverain Seigneur Jéhovah. ” ’ (28:24) | Ézékiel 28:24-24 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 24 Ainsi, il n’y aura plus, pour la communauté d’Israël, d’épine qui blesse, de ronce qui fait mal, parmi tous ses voisins qui la méprisent. Ils reconnaîtront alors que je suis le Seigneur, l’Eternel. (28:24) | Ezéchiel 28:24-24 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 24 « “‘Après cela, le peuple d’Israël ne sera plus entouré par des ronces blessantes et des épines douloureuses, par des nations qui le traitent avec mépris. Et vraiment on saura que je suis le Souverain Seigneur Jéhovah.’” (28:24) | Ézéchiel 28:24-24 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 24 ¶ Et il n’y aura plus une ronce piquante dans la maison d’Israël, ni aucune épine douloureuse, parmi tout ce qu’il y a autour d’eux, qui les méprisent : et ils sauront que je suis le Seigneur DIEU. (28:24) | Ézéchiel 28:24-24 |