1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 38 Il y avait aussi des chambres qui avaient leurs ouvertures vers les auvents qui se rendaient aux portes près desquelles on lavait les holocaustes. (40:38) | Ézéchiel 40:38-38 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 38 And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering. (40:38) | Ezekiel 40:38-38 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 38 Il y avait aussi des chambres, qui avaient leurs ouvertures vers les auvents qui se rendaient aux portes, où on lavait les holocaustes. (40:38) | Ezéchiel 40:38-38 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 38 Or il y avait une chambre avec sa porte entre les piliers aux portes ; c’est là qu’on devait laver les holocaustes. (40:38) | Ézéchiel 40:38-38 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 38 Et en chaque chambre du trésor, il y avait une porte au frontispice de l’entrée. C’était là qu’ils lavaient l’holocauste. (40:38) | Ezéchiel 40:38-38 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 38 Et il y avait des chambres dont l’entrée [se trouvait] dans les encadrements des portes ; c’est là qu’on lave l’holocauste. (40:38) | Ézéchiel 40:38-38 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 38 Entre les façades de l’entrée, il y avait une porte qui conduisait dans les chambres. C’était là qu’ils lavaient l’holocauste. (40:38) | Ézéchiel 40:38-38 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 38 Il y avait une chambre qui s’ouvrait vers les poteaux des portes, et où l’on devait laver les holocaustes. (40:38) | Ézéchiel 40:38-38 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 38 Et il y avait une cellule et son entrée auprès des piliers des portes : là on lavait l’holocauste. (40:38) | Ézéchiel 40:38-38 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 38 Et dans chaque chambre il y avait une entrée aux frontispices des portes ; c’est là qu’on lavait l’holocauste. (40:38) | Ézéchiel 40:38-38 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 38 Et il y avait une salle, dont l’entrée donnait sur le vestibule de la porte [orientale] ; là on devait laver les holocaustes. (40:38) | Ézéchiel 40:38-38 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 38 Il y avait une chambre qui s’ouvrait vers les poteaux des portes, et où l’on devait laver les holocaustes. (40:38) | Ézéchiel 40:38-38 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 38 Il y avait une chambre, avec sa porte, près des pilastres des portiques ; c’est là qu’on lavait les holocaustes. (40:38) | Ezéchiel 40:38-38 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 38 Il y avait une chambre dont l’entrée était dans le vestibule du porche. C’est là qu’on lavait l’holocauste. (40:38) | Ézéchiel 40:38-38 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 38 Il y avait une chambre qui s’ouvrait vers les poteaux des portes, et où l’on devait laver les holocaustes. (40:38) | Ezéchiel 40:38-38 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 38 Et une salle à manger, avec son entrée, était près des piliers latéraux des portes. C’est là qu’on rinçait l’holocauste. (40:38) | Ézékiel 40:38-38 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 38 Il y avait une salle dont l’accès se situait près des piliers des entrées. C’était là qu’on devait laver les victimes destinées aux holocaustes. (40:38) | Ezéchiel 40:38-38 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 38 Près des piliers latéraux des portes, il y avait une salle à manger, avec son entrée. C’est là qu’on lavait les holocaustes. (40:38) | Ézéchiel 40:38-38 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 38 Et des chambrettes et leurs entrées étaient près des colonnes des portails : où ils lavaient l’offrande consumée. (40:38) | Ézéchiel 40:38-38 |