1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 2 Puis il me fit sortir par le chemin de la porte qui regardait vers le Septentrion, et me fit faire le tour par le chemin extérieur jusqu’à la porte extérieure, [même jusques] au chemin qui regardait l’Orient, et voici, les eaux coulaient du côté droit. (47:2) | Ézéchiel 47:2-2 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 2 Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward ; and, behold, there ran out waters on the right side. (47:2) | Ezekiel 47:2-2 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 2 Après cela, il me fit sortir par le chemin de la porte qui regardait vers le septentrion, et me fit tourner par le chemin de dehors jusqu’à la porte de dehors, jusqu’au chemin qui regardait l’Orient, et voici, les eaux coulaient du côté droit. (47:2) | Ezéchiel 47:2-2 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 2 Et il m’emmena par la porte du nord, et il me fit traverser en dehors jusqu’à la porte extérieure par le chemin qui avait la direction de l’orient, et voici, l’eau jaillissait du côté droit. (47:2) | Ézéchiel 47:2-2 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 2 Et il me fit sortir par la porte du septentrion, et me fit tourner par le chemin de dehors la porte, vers le chemin qui regarde à l’orient : et je vis que les eaux venaient en abondance du côté droit. (47:2) | Ezéchiel 47:2-2 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 2 Et il me fit sortir par le chemin de la porte du nord, et il me fit faire le tour par le chemin extérieur jusqu’à la porte extérieure, dans la direction qui regarde l’orient ; et voici que les eaux s’écoulaient du côté droit. (47:2) | Ézéchiel 47:2-2 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 2 Il me lit sortir par la porte septentrionale, et il me conduisit ensuite par le chemin extérieur à la porte du côté de l’orient ; et je vis que les eaux venaient en abondance du côté droit. (47:2) | Ézéchiel 47:2-2 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 2 Il me conduisit par le chemin de la porte septentrionale, et il me fit faire le tour par dehors jusqu’à l’extérieur de la porte orientale. Et voici, l’eau coulait du côté droit. (47:2) | Ézéchiel 47:2-2 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 2 Et il me fit sortir par le chemin de la porte du nord, et il me fit faire le tour par dehors vers la porte extérieure, vers [la porte] qui regarde vers l’orient ; et voici des eaux qui coulaient du côté droit. (47:2) | Ézéchiel 47:2-2 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 2 Et il me fit sortir par la porte du septentrion, et me fit tourner en dehors de la porte extérieure, vers le chemin qui regarde à l’orient ; et voici, les eaux jaillissaient du côté droit. (47:2) | Ézéchiel 47:2-2 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 2 Il me fit sortir par la porte du Nord et me fit tourner par le chemin extérieur jusqu’à la porte extérieure, située dans le chemin qui regarde vers l’Orient, et voici que des eaux coulaient du côté droit [de la porte]. (47:2) | Ézéchiel 47:2-2 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 2 Il me conduisit par le chemin de la porte septentrionale, et il me fit faire le tour par dehors jusqu’à l’extérieur de la porte orientale. Et voici, l’eau coulait du côté droit. (47:2) | Ézéchiel 47:2-2 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 2 Il me fit sortir par le portique du septentrion et me fit faire le tour à l’extérieur, jusqu’au portique extérieur qui regardait l’orient ; et voici que les eaux coulaient du côté droit. (47:2) | Ezéchiel 47:2-2 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 2 Il me fit sortir par le porche septentrional et me fit faire le tour extérieur, jusqu’au porche extérieur qui regarde l’orient, et voici que l’eau coulait du côté droit. (47:2) | Ézéchiel 47:2-2 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 2 Il me conduisit par le chemin de la porte septentrionale, et il me fit faire le tour par dehors jusqu’à l’extérieur de la porte orientale. Et voici, l’eau coulait du côté droit. (47:2) | Ezéchiel 47:2-2 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 2 Et finalement il me fit sortir par le chemin de la porte nord et me fit faire le tour par le chemin extérieur jusqu’à la porte extérieure qui fait face à l’est, et, voyez : de l’eau ruisselait du côté droit. (47:2) | Ézékiel 47:2-2 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 2 Puis il m’a fait sortir par la porte nord et m’a fait faire le tour par dehors jusqu’à la porte extérieure qui est orientée à l’est. J’ai vu que l’eau coulait du côté droit. (47:2) | Ezéchiel 47:2-2 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 2 Il m’a ensuite fait sortir par la porte nord et m’a fait faire le tour par l’extérieur jusqu’à la porte extérieure qui fait face à l’est. Et j’ai vu de l’eau ruisseler du côté droit. (47:2) | Ézéchiel 47:2-2 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 2 Puis il me fit sortir par le chemin du portail du Nord, et me conduisit par le chemin du dehors vers le portail extérieur par le chemin qui regarde l’Est : et voici, les eaux coulaient du côté droit. (47:2) | Ézéchiel 47:2-2 |