Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
12 Celui qui sera loin mourra par la mortalité, et celui qui sera près tombera par l’épée ; et celui qui sera demeuré de reste, et qui sera assiégé, mourra par la famine ; ainsi je consommerai ma fureur sur eux. (6:12) Ézéchiel
6:12-12
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
12 He that is far off shall die of the pestilence ; and he that is near shall fall by the sword ; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine : thus will I accomplish my fury upon them. (6:12) Ezekiel
6:12-12
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
12 Celui qui sera loin mourra par la mortalité, et celui qui sera près tombera par l’épée, et celui qui sera demeuré de reste et qui sera assiégé mourra par la famine ; ainsi j’accomplirai ma fureur sur eux. (6:12) Ezéchiel
6:12-12
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
12 Éloigné, par la peste on mourra ; et rapproché, sous l’épée on tombera ; laissé de reste et conservé, de la famine on mourra ; (6:12) Ézéchiel
6:12-12
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
12 Celui qui est loin mourra de peste ; celui qui est près périra par l’épée ; celui qui sera reste et qui sera assiégé mourra par la faim, et mon indignation se satisfera dans leur supplice. (6:12) Ezéchiel
6:12-12
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
12 Celui qui sera loin mourra par la peste, et celui qui sera près tombera par l’épée ; et celui qui restera et qui sera conservé, mourra par la famine, et j’accomplirai sur eux ma fureur. (6:12) Ézéchiel
6:12-12
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
12 Celui qui est au loin mourra de la peste ; celui qui est auprès tombera sous le glaive ; celui qui aura échappé et sera assiégé mourra de faim, et j’épuiserai mon indignation sur eux. (6:12) Ézéchiel
6:12-12
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
12 Celui qui sera loin mourra de la peste, Celui qui sera près tombera par l’épée, Celui qui restera et sera assiégé périra par la famine. J’assouvirai ainsi ma fureur sur eux. (6:12) Ézéchiel
6:12-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
12 Celui qui est loin mourra par la peste, et celui qui est près tombera par l’épée ; et celui qui est demeuré de reste, et qui est assiégé, mourra par la famine ; et je consommerai ma fureur sur eux. (6:12) Ézéchiel
6:12-12
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
12 Celui qui est loin mourra de la peste ; celui qui est près tombera par l’épée ; celui qui sera resté et qui sera assiégé mourra par la faim, et j’assouvirai mon indignation sur eux. (6:12) Ézéchiel
6:12-12
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
12 Celui qui est loin mourra par la peste, celui qui est proche tombera sous le glaive, survivants et assiégés périront par la famine, et j’épuiserai ma fureur sur eux. (6:12) Ézéchiel
6:12-12
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
12 Celui qui sera loin mourra de la peste, Celui qui sera près tombera par l’épée, Celui qui restera et sera assiégé périra par la famine. J’assouvirai ainsi ma fureur sur eux. (6:12) Ézéchiel
6:12-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
12 Celui qui sera loin mourra de la peste, et celui qui sera près tombera par l’épée ; celui qui sera resté et sera conservé mourra de faim, et j’assouvirai sur eux mon courroux. (6:12) Ezéchiel
6:12-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
12 Au loin, on mourra par la peste, auprès, on tombera par l’épée ; ce qui aura été préservé et épargné mourra de faim, car j’assouvirai ma fureur contre eux. (6:12) Ézéchiel
6:12-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
12 Celui qui sera loin mourra de la peste, Celui qui sera près tombera par l’épée, Celui qui restera et sera assiégé périra par la famine. J’assouvirai ainsi ma fureur sur eux. (6:12) Ezéchiel
6:12-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
12 Quant à celui qui est au loin, il mourra par la peste ; quant à celui qui est près, il tombera par l’épée ; quant à celui qui restera et qui aura été préservé, il mourra par la famine ; oui, contre eux je mènerai ma fureur à son terme. (6:12) Ézékiel
6:12-12
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
12 Celui qui sera loin mourra de la peste, celui qui sera près tombera par l’épée, celui qui restera et sera assiégé sera victime de la famine. J’irai ainsi jusqu’au bout de ma fureur contre eux. (6:12) Ezéchiel
6:12-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
12 Celui qui est loin mourra à cause d’une épidémie. Celui qui est près sera tué par l’épée. Ceux qui en auront réchappé et qui auront été préservés mourront par la famine. Oui, je déverserai complètement ma fureur sur eux. (6:12) Ézéchiel
6:12-12
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
12 Celui qui est loin mourra de la pestilence : et celui qui est près tombera par l’épée, et celui qui reste et est assiégé mourra par la famine : ainsi j’accomplirai ma fureur sur eux. (6:12) Ézéchiel
6:12-12