1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Et Saraï dit à Abram : L’outrage qui m’est fait, [revient] sur toi ; je t’ai donné ma servante en ton sein, mais quand elle a vu qu’elle avait conçu, elle m’a méprisée ; que l’Éternel en juge entre moi et toi. (16:5) | Genèse 16:5-5 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee : I have given my maid into thy bosom ; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes : the Lord judge between me and thee. (16:5) | Genesis 16:5-5 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Alors Saraï dit à Abram : L’outrage qu’on me fait, rejaillit sur toi. J’ai mis ma servante dans ton sein ; mais depuis qu’elle a vu qu’elle était enceinte, elle me regarde avec mépris. Que l’Eternel soit juge entre moi et toi. (16:5) | Genèse 16:5-5 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 Et Saraï dit à Abram : L’outrage que je reçois retombe sur toi ! J’ai mis ma servante entre tes bras, et comme elle se voit enceinte, je suis déconsidérée à ses yeux : que l’Éternel soit juge entre moi et toi ! (16:5) | Genèse 16:5-5 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 Alors Saraï dit à Abram : Vous agissez avec moi injustement. Je vous ai donné ma servante pour être votre femme, et voyant qu’elle est devenue grosse, elle me méprise. Que le Seigneur soit juge entre vous et moi ! (16:5) | Genèse 16:5-5 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 Et Saraï dit à Abram : Que mon outrage [retombe] sur toi ! J’ai mis mon esclave dans ton sein, et quand elle a vu qu’elle avait conçu, je suis devenue méprisable à ses yeux. Que l’Eternel juge entre moi et toi ! (16:5) | Genèse 16:5-5 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Alors Saraï dit à Abram : Vous agissez injustement envers moi. Je vous ai donné ma servante pour femme ; et voyant qu’elle est devenue enceinte, elle me méprise. Que le Seigneur soit juge entre vous et moi. (16:5) | Genèse 16:5-5 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 Et Saraï dit à Abram : L’outrage qui m’est fait retombe sur toi. J’ai mis ma servante dans ton sein ; et, quand elle a vu qu’elle était enceinte, elle m’a regardée avec mépris. Que l’Éternel soit juge entre moi et toi ! (16:5) | Genèse 16:5-5 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 Et Saraï dit à Abram : Le tort qui m’est fait est sur toi : moi, je t’ai donné ma servante dans ton sein ; et elle voit qu’elle a conçu, et je suis méprisée à ses yeux. L’Éternel jugera entre moi et toi ! (16:5) | Genèse 16:5-5 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 Alors Saraï dit à Abram : Vous agissez avec moi injustement. Je vous ai donné ma servante pour être votre femme ; et voyant qu’elle est devenue grosse, elle me méprise. Que le Seigneur soit juge entre vous et moi. (16:5) | Genèse 16:5-5 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 Saraï dit à Abram : « Mon injure est la tienne. Moi-même, j’ai placé mon esclave dans tes bras ; or, elle a vu qu’elle avait conçu, et je suis devenue méprisable à ses yeux. L’Éternel prononcera entre moi et toi. » (16:5) | Genèse 16:5-5 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 Et Saraï dit à Abram : L’outrage qui m’est fait retombe sur toi. J’ai mis ma servante dans ton sein ; et, quand elle a vu qu’elle était enceinte, elle m’a regardée avec mépris. Que l’Éternel soit juge entre moi et toi ! (16:5) | Genèse 16:5-5 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 Saraï dit à Abram : “ L’outrage qui m’est fait tombe sur toi. J’ai mis ma servante dans ton sein et, quand elle a vu qu’elle avait conçu, elle m’a regardée avec mépris. Que Yahweh juge entre moi et toi ! ˮ (16:5) | Genèse 16:5-5 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 Alors Saraï dit à Abram : « Tu es responsable de l’injure qui m’est faite ! J’ai mis ma servante entre tes bras et, depuis qu’elle s’est vue enceinte, je ne compte plus à ses yeux. Que Yahvé juge entre moi et toi ! » (16:5) | Genèse 16:5-5 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 Et Saraï dit à Abram : L’outrage qui m’est fait retombe sur toi. J’ai mis ma servante dans ton sein ; et, quand elle a vu qu’elle était enceinte, elle m’a regardée avec mépris. Que l’Eternel soit juge entre moi et toi ! (16:5) | Genèse 16:5-5 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 Alors Saraï dit à Abram : “ Que la violence qui m’est faite soit sur toi. C’est moi qui ai mis ma servante sur ton sein ; elle s’est vue enceinte et je suis devenue [une femme] méprisée à ses yeux. Que Jéhovah juge entre moi et toi. ” (16:5) | Genèse 16:5-5 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 Saraï dit à Abram : « L’injure qui m’est faite retombe sur toi. C’est moi qui ai mis ma servante dans tes bras, mais quand elle a vu qu’elle était enceinte, elle m’a regardée avec mépris. Que l’Eternel soit juge entre toi et moi ! » (16:5) | Genèse 16:5-5 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Alors Saraï dit à Abram : « C’est de ta faute si elle me fait du mal. C’est moi qui l’ai mise dans tes bras, mais quand elle s’est rendu compte qu’elle était enceinte, elle s’est mise à me mépriser. Que Jéhovah juge entre toi et moi. » (16:5) | Genèse 16:5-5 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Et Saraï dit à Abram : Que mon tort soit sur toi : j’ai donné ma domestique dans ton sein : et lorsqu’elle vit qu’elle avait conçu, j’étais méprisée à ses yeux : que le SEIGNEUR juge entre moi et toi. (16:5) | Genèse 16:5-5 |