1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 43 Et le fit monter sur le chariot qui était le second après le sien, et on criait devant lui ; qu’on s’agenouille ; et il l’établit sur tout le pays d’Egypte. (41:43) | Genèse 41:43-43 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 43 And he made him to ride in the second chariot which he had ; and they cried before him, Bow the knee : and he made him ruler over all the land of Egypt. (41:43) | Genesis 41:43-43 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 43 Et il le fit monter sur un char, qui était le second après le sien ; et on criait devant lui : Qu’on s’agenouille. Et il l’établit sur tout le pays d’Egypte. (41:43) | Genèse 41:43-43 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 43 Et il le fit monter sur le second de ses chars, et l’on criait devant lui : Inclinez-vous ! car il l’a préposé sur tout le pays d’Égypte. (41:43) | Genèse 41:43-43 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 43 Il le fit ensuite monter sur l’un de ses chars, qui était le second après le sien, et fit crier par un héraut, que tout le monde eût à fléchir le genou devant lui, et que tous reconnussent qu’il avait été établi pour commander à toute l’Egypte. (41:43) | Genèse 41:43-43 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 43 Et il le fit monter sur un char pareil au sien , et les [hérauts] criaient devant lui : Abrek (à genoux) ! Et il lui donna [autorité] sur toute la terre d’Egypte. (41:43) | Genèse 41:43-43 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 43 Il le fit monter sur le char qui suivait le sien, et fit crier par un héraut que tous fléchissent le genou devant lui, et que tous le reconnussent pour le surintendant de toute l’Égypte. (41:43) | Genèse 41:43-43 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 43 Il le fit monter sur le char qui suivait le sien ; et l’on criait devant lui : À genoux ! C’est ainsi que Pharaon lui donna le commandement de tout le pays d’Égypte. (41:43) | Genèse 41:43-43 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 43 et mit un collier d’or à son cou ; et il le fit monter sur le second char qui était à lui ; et on criait devant lui : Abrec ! Et il l’établit sur tout le pays d’Égypte. (41:43) | Genèse 41:43-43 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 43 Il le fit ensuite monter sur l’un de ses chars, qui était le second après le sien, et fit crier par un héraut que tout le monde fléchît le genou devant lui, et que tous reconnussent qu’il avait été établi pour commander à toute l’Égypte. (41:43) | Genèse 41:43-43 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 43 Il le fit monter sur son second char ; on cria devant lui : Abrêk et il fut installé chef de tout le pays d’Égypte. (41:43) | Genèse 41:43-43 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 43 Il le fit monter sur le char qui suivait le sien ; et l’on criait devant lui : À genoux ! C’est ainsi que Pharaon lui donna le commandement de tout le pays d’Égypte. (41:43) | Genèse 41:43-43 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 43 Il le fit monter sur le second de ses chars, et on criait devant lui : “ A genoux ! ˮ C’est ainsi qu’il fut établi sur tout le pays d’Égypte. (41:43) | Genèse 41:43-43 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 43 Il le fit monter sur le meilleur char qu’il avait après le sien et on criait devant lui « Abrek. » Ainsi fut-il établi surtout le pays d’Egypte. (41:43) | Genèse 41:43-43 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 43 Il le fit monter sur le char qui suivait le sien ; et l’on criait devant lui : A genoux ! C’est ainsi que Pharaon lui donna le commandement de tout le pays d’Egypte. (41:43) | Genèse 41:43-43 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 43 En outre, il le fit monter sur le deuxième char d’honneur qui était à lui, pour que l’on crie devant lui : “ Avrek ! ” C’est ainsi qu’il le mit au-dessus de tout le pays d’Égypte. (41:43) | Genèse 41:43-43 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 43 Il le fit monter sur le char qui suivait le sien et l’on criait devant lui : « A genoux ! » C’est ainsi que le pharaon lui donna le commandement de toute l’Egypte. (41:43) | Genèse 41:43-43 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 43 De plus, il le fit monter sur son deuxième char d’honneur, et on criait devant lui : « Avrek ! » C’est ainsi qu’il lui donna autorité sur toute l’Égypte. (41:43) | Genèse 41:43-43 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 43 Et il le fit monter sur le second chariot qu’il avait : et l’on cria devant lui : Courbez le genou : et il le fit régir sur tout le pays d’Égypte. (41:43) | Genèse 41:43-43 |