1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Et ils dirent : Tu nous as sauvé la vie ; que nous trouvions grâce devant les yeux de mon Seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon. (47:25) | Genèse 47:25-25 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 And they said, Thou hast saved our lives : let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants. (47:25) | Genesis 47:25-25 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Et ils dirent : Tu nous as sauvé la vie ; que nous trouvions seulement grâce envers toi, mon seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon. (47:25) | Genèse 47:25-25 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 25 Et ils dirent : Tu nous sauves la vie ! puissions-nous trouver grâce aux yeux de notre seigneur, et nous serons les serfs de Pharaon. (47:25) | Genèse 47:25-25 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 Ils lui répondirent : Notre salut est entre vos mains. Regardez-nous seulement, mon seigneur, d’un oeil favorable, et nous servirons le roi avec joie. (47:25) | Genèse 47:25-25 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 Et ils dirent : Tu nous as conservé la vie ! Que nous trouvions grâce aux yeux de mon seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon. (47:25) | Genèse 47:25-25 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Ils lui répondirent : Notre salut est entre vos mains. Regardez-nous seulement, mon seigneur, d’un oeil favorable, et nous servirons le roi avec joie. (47:25) | Genèse 47:25-25 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 Ils dirent : Tu nous sauves la vie ! que nous trouvions grâce aux yeux de mon seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon. (47:25) | Genèse 47:25-25 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 Et ils dirent : Tu nous as conservé la vie ; que nous trouvions grâce aux yeux de mon seigneur, et nous serons serviteurs du Pharaon. (47:25) | Genèse 47:25-25 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 Ils lui répondirent : Notre salut est entre vos mains. Regardez-nous seulement, mon seigneur, d’un œil favorable, et nous servirons le roi avec joie. (47:25) | Genèse 47:25-25 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 25 Ils répondirent : « Tu nous rends la vie ! Puissions-nous trouver grâce aux yeux de mon seigneur et nous resterons serfs de Pharaon. » (47:25) | Genèse 47:25-25 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 Ils dirent : Tu nous sauves la vie ! que nous trouvions grâce aux yeux de mon seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon. (47:25) | Genèse 47:25-25 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Ils dirent : “ Nous te devons la vie ! Que nous trouvions grâce auprès de mon seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon. ˮ (47:25) | Genèse 47:25-25 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 Ils répondirent : « Tu nous as sauvé la vie ! Puissions-nous seulement trouver grâce aux yeux de Monseigneur, et nous serons les serfs de Pharaon. » (47:25) | Genèse 47:25-25 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 Ils dirent : Tu nous sauves la vie ! que nous trouvions grâce aux yeux de mon seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon. (47:25) | Genèse 47:25-25 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Alors ils dirent : “ Tu nous as conservé la vie. Que nous trouvions faveur aux yeux de mon seigneur et nous deviendrons esclaves de Pharaon. ” (47:25) | Genèse 47:25-25 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 Ils dirent : « Tu nous sauves la vie ! Si nous trouvons grâce à tes yeux, seigneur, nous serons esclaves du pharaon. » (47:25) | Genèse 47:25-25 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 Alors ils dirent : « Tu nous as sauvé la vie, mon seigneur. S’il te plaît, accorde-nous ta faveur et laisse-nous devenir les esclaves de Pharaon. » (47:25) | Genèse 47:25-25 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Et ils dirent : Tu as sauvé nos vies : que nous trouvions grâce à la vue de mon seigneur, et nous serons serviteurs de Pharaon. (47:25) | Genèse 47:25-25 |