Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
25 Et ils dirent : Tu nous as sauvé la vie ; que nous trouvions grâce devant les yeux de mon Seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon. (47:25) Genèse
47:25-25
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
25 And they said, Thou hast saved our lives : let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants. (47:25) Genesis
47:25-25
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
25 Et ils dirent : Tu nous as sauvé la vie ; que nous trouvions seulement grâce envers toi, mon seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon. (47:25) Genèse
47:25-25
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
25 Et ils dirent : Tu nous sauves la vie ! puissions-nous trouver grâce aux yeux de notre seigneur, et nous serons les serfs de Pharaon. (47:25) Genèse
47:25-25
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
25 Ils lui répondirent : Notre salut est entre vos mains. Regardez-nous seulement, mon seigneur, d’un oeil favorable, et nous servirons le roi avec joie. (47:25) Genèse
47:25-25
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
25 Et ils dirent : Tu nous as conservé la vie ! Que nous trouvions grâce aux yeux de mon seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon. (47:25) Genèse
47:25-25
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
25 Ils lui répondirent : Notre salut est entre vos mains. Regardez-nous seulement, mon seigneur, d’un oeil favorable, et nous servirons le roi avec joie. (47:25) Genèse
47:25-25
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
25 Ils dirent : Tu nous sauves la vie ! que nous trouvions grâce aux yeux de mon seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon. (47:25) Genèse
47:25-25
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
25 Et ils dirent : Tu nous as conservé la vie ; que nous trouvions grâce aux yeux de mon seigneur, et nous serons serviteurs du Pharaon. (47:25) Genèse
47:25-25
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
25 Ils lui répondirent : Notre salut est entre vos mains. Regardez-nous seulement, mon seigneur, d’un œil favorable, et nous servirons le roi avec joie. (47:25) Genèse
47:25-25
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
25 Ils répondirent : « Tu nous rends la vie ! Puissions-nous trouver grâce aux yeux de mon seigneur et nous resterons serfs de Pharaon. » (47:25) Genèse
47:25-25
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
25 Ils dirent : Tu nous sauves la vie ! que nous trouvions grâce aux yeux de mon seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon. (47:25) Genèse
47:25-25
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
25 Ils dirent : “ Nous te devons la vie ! Que nous trouvions grâce auprès de mon seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon. ˮ (47:25) Genèse
47:25-25
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
25 Ils répondirent : « Tu nous as sauvé la vie ! Puissions-nous seulement trouver grâce aux yeux de Monseigneur, et nous serons les serfs de Pharaon. » (47:25) Genèse
47:25-25
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
25 Ils dirent : Tu nous sauves la vie ! que nous trouvions grâce aux yeux de mon seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon. (47:25) Genèse
47:25-25
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
25 Alors ils dirent : “ Tu nous as conservé la vie. Que nous trouvions faveur aux yeux de mon seigneur et nous deviendrons esclaves de Pharaon. ” (47:25) Genèse
47:25-25
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
25 Ils dirent : « Tu nous sauves la vie ! Si nous trouvons grâce à tes yeux, seigneur, nous serons esclaves du pharaon. » (47:25) Genèse
47:25-25
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
25 Alors ils dirent : « Tu nous as sauvé la vie, mon seigneur. S’il te plaît, accorde-​nous ta faveur et laisse-​nous devenir les esclaves de Pharaon. » (47:25) Genèse
47:25-25
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
25 Et ils dirent : Tu as sauvé nos vies : que nous trouvions grâce à la vue de mon seigneur, et nous serons serviteurs de Pharaon. (47:25) Genèse
47:25-25