Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
24 Car après s’être considéré soi-même, et s’en être allé, il a aussitôt oublié quel il était. (1:24) Jacques
1:24-24
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was. (1:24) James
1:24-24
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
24 Et qui, après s’être regardé, s’en irait, et oublierait aussitôt quel il était. (1:24) Jacques
1:24-24
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
24 et qui après y avoir jeté les yeux, s’en va, et oublie a l’heure même quel il était. (1:24) Jacques
1:24-24
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
24 en effet, après s’être étudié, il s’en est allé et aussitôt il a oublié quel il était ; (1:24) Jacques
1:24-24
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
24 car il s’est considéré lui-même et s’en est allé, et aussitôt il a oublié quel il était. (1:24) Jacques
1:24-24
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
24 Et après s’être considéré, il s’en va, et oublie à l’heure même ce qu’il était. (1:24) Jacques
1:24-24
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
24 et qui, après s’être considéré, s’en va, et oublie aussitôt quel il est. (1:24) Jacques
1:24-24
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
24 car il s’est considéré lui-même et s’en est allé, et aussitôt il a oublié quel il était. (1:24) Jacques
1:24-24
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
24 et qui, après s’être regardé, s’en va, et oublie aussitôt quel il était. (1:24) Jacques
1:24-24
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
24 et après s’être regardé, s’en est allé et a immédiatement oublié comment il est. (1:24) Jacques
1:24-24
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
24 et qui, après s’être regardé, s’en va, et oublie aussitôt quel il était. (1:24) Jacques
1:24-24
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
24 à peine s’est-il considéré, qu’il s’en est allé, oubliant aussitôt quel il était. (1:24) Jacques
1:24-24
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
24 Il s’observe, part, et oublie comment il était. (1:24) Jacques
1:24-24
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
24 et qui, après s’être regardé, s’en va, et oublie aussitôt comment il était. (1:24) Jacques
1:24-24
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
24 Car il se regarde, et il s’en va et oublie aussitôt quel genre d’homme il est. (1:24) Jacques
1:24-24
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
24 et qui, après s’être observé, s’en va et oublie aussitôt comment il était. (1:24) Jacques
1:24-24
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
24 Il se regarde, il s’en va et oublie aussitôt quel genre de personne il est. (1:24) Jacques
1:24-24
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
24 Car il se regarde, et va son chemin, et aussitôt oublie quelle sorte d’homme il était. (1:24) Jacques
1:24-24