1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 En vérité, en vérité je te dis : que ce que nous savons, nous le disons ; et ce que nous avons vu, nous le témoignons ; mais vous ne recevez point notre témoignage. (3:11) | Jean 3:11-11 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen ; and ye receive not our witness. (3:11) | John 3:11-11 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 En vérité, en vérité, je te dis, que nous disons ce que nous savons, et que nous rendons témoignage de ce que nous avons vu ; mais vous ne recevez point notre témoignage. (3:11) | Jean 3:11-11 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 En vérité, en vérité je vous dis, que nous ne disons que ce que nous savons, et que nous ne rendons témoignage que de ce que nous avons vu ; et cependant vous ne recevez point notre témoignage. (3:11) | Jean 3:11-11 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 11 En vérité, en vérité je te déclare que ce que nous savons, nous le disons, et que ce que nous avons vu, nous en rendons témoignage, et vous ne recevez pas notre témoignage ; (3:11) | Jean 3:11-11 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Amen, amen, je te dis que ce que nous savons, nous le disons ; et ce que nous avons vu, nous le témoignons, et vous ne recevez pas notre témoignage. (3:11) | Jean 3:11-11 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 En vérité, en vérité je vous le dis, nous disons ce que nous savons, et nous rendons témoignage de ce que nous avons vu, et vous ne recevez point notre témoignage. (3:11) | Jean 3:11-11 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 En vérité, en vérité, je te dis que nous disons ce que nous savons, et que nous rendons témoignage de ce que nous avons vu ; mais vous ne recevez pas notre témoignage. (3:11) | Jean 3:11-11 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 En vérité, en vérité, je te dis : Nous disons ce que nous connaissons, et nous rendons témoignage de ce que nous avons vu, et vous ne recevez pas notre témoignage. (3:11) | Jean 3:11-11 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 En vérité, en vérité, je te le dis, ce que nous savons, nous le disons, et ce que nous avons vu, nous l’attestons ; et vous ne recevez pas notre témoignage. (3:11) | Jean 3:11-11 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 11 En vérité, en vérité, je te le dis, ce que nous savons, nous le disons ; ce que nous avons vu, nous l’attestons ; et vous n’acceptez pas notre témoignage. (3:11) | Jean 3:11-11 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 En vérité, en vérité, je te le dis, nous disons ce que nous savons, et nous rendons témoignage de ce que nous avons vu ; et vous ne recevez pas notre témoignage. (3:11) | Jean 3:11-11 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 En vérité, en vérité, je te le dis, nous disons ce que nous savons, et nous attestons ce que nous avons vu, mais vous ne recevez point notre témoignage. (3:11) | Jean 3:11-11 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 En vérité, en vérité, je te le dis, nous parlons de ce que nous savons et nous attestons ce que nous avons vu ; mais vous n’accueillez pas notre témoignage. (3:11) | Jean 3:11-11 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 En vérité, en vérité, je te le dis, nous disons ce que nous savons, et nous rendons témoignage de ce que nous avons vu ; et vous ne recevez pas notre témoignage. (3:11) | Jean 3:11-11 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 Oui, vraiment, je te le dis : Ce que nous savons, nous en parlons, et ce que nous avons vu, nous en témoignons, mais vous ne recevez pas notre témoignage. (3:11) | Jean 3:11-11 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 En vérité, en vérité, je te le dis, nous disons ce que nous savons et nous rendons témoignage de ce que nous avons vu, et vous ne recevez pas notre témoignage. (3:11) | Jean 3:11-11 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Oui, je te le dis, c’est la vérité : nous parlons de ce que nous savons, et nous témoignons de ce que nous avons vu, mais vous n’acceptez pas notre témoignage. (3:11) | Jean 3:11-11 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 En vérité, en vérité, je te dis : Nous parlons de ce que nous savons, et témoignons de ce que nous avons vu ; et vous ne recevez pas notre témoignage. (3:11) | Jean 3:11-11 |