Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
11 Vous leur direz ainsi : les dieux qui n’ont point fait les cieux et la terre périront de la terre, et de dessous les cieux. (10:11) Jérémie
10:11-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
11 Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens. (10:11) Jeremiah
10:11-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
11 Vous leur direz ainsi : Les dieux qui n’ont point fait les cieux et la terre, périront de dessus la terre et de dessous les cieux. (10:11) Jérémie
10:11-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
11 Vous leur parlerez en ces termes : Les dieux qui n’ont point fait le ciel et la terre, seront exterminés de la terre et de dessous les Cieux. (10:11) Jérémie
10:11-11
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
11 Vous leur parlerez donc de la sorte : Que les dieux qui n’ont point fait le ciel et la terre, périssent sous le ciel, et soient exterminés de la terre. (10:11) Jérémie
10:11-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
11 Vous leur direz ainsi : Les dieux qui n’ont fait ni les cieux ni la terre, ces [dieux]-là périront de la terre et de dessous les cieux. (10:11) Jérémie
10:11-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
11 Vous leur parlerez donc ainsi : Que les dieux qui n’ont point fait le ciel et la terre disparaissent de la terre et du nombre des choses qui sont sous le ciel. (10:11) Jérémie
10:11-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
11 Vous leur parlerez ainsi : Les dieux qui n’ont point fait les cieux et la terre Disparaîtront de la terre et de dessous les cieux. (10:11) Jérémie
10:11-11
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
11 Vous leur direz ainsi : Les dieux qui n’ont pas fait les cieux et la terre, ceux-là périront de la terre et de dessous les cieux. (10:11) Jérémie
10:11-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
11 Vous leur parlerez donc ainsi : Que les dieux qui n’ont pas fait le ciel et la terre disparaissent de la terre et de dessous le ciel. (10:11) Jérémie
10:11-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
11 Vous leur parlerez ainsi : « Les dieux qui n’ont créé ni le ciel ni la terre disparaîtront de la terre et de dessous ces cieux. (10:11) Jérémie
10:11-11
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
11 Vous leur parlerez ainsi : Les dieux qui n’ont point fait les cieux et la terre Disparaîtront de la terre et de dessous les cieux. (10:11) Jérémie
10:11-11
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
11 Voici comment vous leur parlerez : “ Les dieux qui n’ont pas fait le ciel et la terre seront exterminés de la terre et de dessous le ciel. ˮ (10:11) Jérémie
10:11-11
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
11 (Voici ce que vous direz d’eux : « Les dieux qui n’ont pas fait le ciel et la terre seront exterminés de la terre et de dessous le ciel.) » (10:11) Jérémie
10:11-11
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
11 Vous leur parlerez ainsi : Les dieux qui n’ont point fait les cieux et la terre Disparaîtront de la terre et de dessous les cieux. (10:11) Jérémie
10:11-11
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
11 Voici ce que vous leur direz : “ Les dieux qui n’ont pas fait les cieux et la terre, ceux-là disparaîtront de la terre et de dessous ces cieux. ” (10:11) Jérémie
10:11-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
11 Vous leur tiendrez ce langage : ‘Les dieux qui n’ont pas fait le ciel et la terre disparaîtront de la terre et de dessous le ciel. (10:11) Jérémie
10:11-11
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
11 r direz : « Les dieux qui n’ont pas fait le ciel et la terredisparaîtront de la terre et de dessous ce ciel. » (10:11) Jérémie
10:11-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
11 Ainsi leur direz-vous, Les dieux qui n’ont pas fait les cieux et la terre, eux-mêmes, ils périront de dessus la terre, et de dessous ces cieux. (10:11) Jérémie
10:11-11